How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana
SF小説は未来の予測に役に立つのか — ロイ・ツェザーナ
410,588 views ・ 2016-01-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shuichi Sakai
00:07
Would you like to know
what's in our future?
0
7451
2770
未来に何が起きるか
知りたいと思いませんか?
00:10
What's going to happen tomorrow,
next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
明日 来年 あるいは千年先に
何が起きるのでしょうか?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
知りたい人は大勢います
00:16
Everyone from governments to militaries
to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
政府 軍事 企業のリーダー に至るまで
皆 知りたがっています
00:20
and they all employ people
called futurists
4
20620
2665
彼らは未来学者と呼ばれる
人たちを雇い
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
未来を予測しようとします
00:26
Some are able to do this
with surprising accuracy.
6
26163
2957
中には驚くべき正確さで
未来を予測する人もいます
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
20世紀の半ば
00:30
a think tank known as
the RAND Corporation
8
30790
2612
ランド研究所という名前の
シンクタンクが
00:33
consulted dozens of scientists
and futurists
9
33402
3057
数十人の科学者と未来学者を集め
00:36
who together forecast
many of the technologies
10
36459
2486
彼らは協力して
未来の技術をいろいろ予想しました
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
今なら当たり前に思うものばかりです
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
例えば人口臓器
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
避妊薬の使用
00:44
and libraries able to look up
research material for the reader.
14
44532
4801
研究資料を検索できる
電子図書館などです
00:49
One way futurists arrive
at their predictions
15
49333
2955
未来学者が予測を思いつく
手法のひとつは
00:52
is by analyzing movements and trends
in society,
16
52288
3673
社会の動きや傾向を分析し
00:55
and charting the paths they are likely
to follow into the future
17
55961
3644
それらが将来どのような道を辿るのか
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
それぞれの確率を考察することです
01:01
Their work informs the decisions
of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
未来学者の成果は 政策立案者や
世界のリーダーの決断に影響し
01:06
enabling them to weigh
options for the future
20
66522
2802
未来学者がいなければ
詳細に想像できなかったような
01:09
that otherwise could not have
been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
将来の選択肢を
検討するのに役立ちます
01:13
Of course, there are obvious limits to how
certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
もちろん 未来を予測するといっても
限度があります
01:18
There are always unimaginable
discoveries that arise
23
78495
2636
想像できないような発見が常にあり
01:21
which would make no sense
to anyone in the present.
24
81131
3674
それ以前の人にはまったく
理解できないものもあります
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
想像してみてください
01:25
transporting a physicist
from the middle of the 19th century
26
85831
4595
19世紀半ばの物理学者を
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
21世紀に連れてきたとします
01:33
You explain to him that a strange material
exists, Uranium 235,
28
93142
4632
あなたは彼にウラン235という
不思議な物質の存在を説明し
01:37
that of its own accord can produce enough
energy to power an entire city,
29
97774
4441
この物質により
街全体の電力をまかなうことも
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
逆に街を一撃で破壊することも
可能であると説明します
01:45
"How can such energy come from nowhere?"
he would demand to know.
31
105463
3448
彼は「そんなエネルギーがどこから来たのか」
と知りたがるでしょう
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
「これは科学ではない 魔法だ」
と言うかもしれません
01:51
And for all intents and purposes,
he would be right.
33
111064
2931
事実上 彼の言い分は正しいのです
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
彼の知る19世紀の科学では
01:55
includes no knowledge of radioactivity
or nuclear physics.
35
115728
4293
放射能や原子物理学の
知識はありません
02:00
In his day, no forecast of the future
could have predicted X-rays,
36
120021
4087
彼の時代に行われた未来予想では
X線や
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
原子爆弾の予測
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
ましてや相対性理論や
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
量子力学を予測することは
無理でした
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
アーサー・C・クラークは言いました
02:11
"Any sufficiently advanced technology
is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
「十分に進歩した技術は
魔法と見分けがつかない」
02:15
How can we prepare, then, for a future
that will be as magical to us
42
135754
4088
19世紀から来た人にとって
今の時代が魔法に思えるように
02:19
as our present would appear to someone
from the 19th century?
43
139842
3832
私たちは魔法に思える未来に
どうやって備えればよいのでしょう?
02:23
We may think our modern technology
and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
最新の技術や先進的な
データ分析技法によって
02:27
might allow us to predict the future
with much more accuracy
45
147695
3472
私たちは19世紀の頃と比べて
より正確に
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
未来を予測できると思うかもしれません
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
おそらくその通りでしょう
02:34
However, it's also true that our
technological progress
48
154971
3087
一方 技術の進歩によって
02:38
has brought with it new increasingly
complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
複雑で予測しにくい課題が
次々に生まれているのも事実です
02:43
The stakes for future generations to
be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
未来の世代にとって
想像し難い未来を思い描く能力の重要性は
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
前よりもいっそう高まっています
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
さて問題はどうやって
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
未来を予測するかです
02:53
One promising answer has actually been
with us since the 19th century
54
173091
3705
ひとつの有望な方法は
19世紀および
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
近代の礎を築いた
02:58
that laid the foundation
for our modern world.
56
178760
2765
産業革命の時代から
存在しました
03:01
During this time of explosive development
and invention,
57
181525
2801
爆発的な発展と
発明の時代を背景に
03:04
a new form of literature, science fiction,
also emerged.
58
184326
4666
新しい形の文学として
SFが生まれました
03:08
Inspired by the innovations of the day,
Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
この時代の革新に触発されて
ジュール・ヴェルヌや H・G・ウェルズ
03:12
and other prolific thinkers explored
fantastic scenarios,
60
192918
3866
その他の多作な作家は
空想的な物語を探求し
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
人類の冒険の
新たな未開の地を描きました
03:19
And throughout the 20th century
and into the 21st,
62
199552
2866
そして20世紀から21世紀にかけて
03:22
storytellers have continued to share their
visions of the future
63
202418
3793
SF作家は未来の予想図を描き続け
03:26
and correctly predicted many aspects
of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
数十年後に実現する世界の
多くの側面を正確に予測しました
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
小説『すばらしい新世界』で
03:32
Aldous Huxley foretold
the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
オルダス・ハクスリーは1932年の時点で
抗うつ薬の処方を予想しました
03:37
long before such medication
became popular.
67
217217
3093
そのような薬の処方が
一般的になるずっと前にです
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451,"
forecast earbuds,
68
220310
5661
1953年にレイ・ブラッドベリは
『華氏451度』でイヤホンを予言しました
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
彼は「指ぬきラジオ」と表現しています
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
アーサー・C・クラークは
03:50
Arthur C. Clarke described a portable,
flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
1968年に『2001年宇宙の旅』で
携帯型の電子新聞を発案しています
03:58
In works that often combine entertainment
and social commentary,
72
238076
3448
娯楽と社会的批評をあわせた作品では
04:01
we are invited to suspend our disbelief
and consider the consequences
73
241524
3894
読者は信じ難い気持ちを押しとどめ
慣れ親しみ 深く根付いた制度の
04:05
of radical shifts in familiar
and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
革新的な転換がもたらす
結果について考えさせられます
04:10
In this sense,
75
250628
869
この意味において
04:11
the best science fiction fulfills
the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
最高のSFとは哲学者ミシェル・フーコーの
この言葉を満たすものなのです
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows
where there were once walls."
77
255882
4985
「私は予言者ではない
私の役割は壁であった所に窓を作ることだ」
04:20
Free from the constraints of the present
and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
現状の制約や
不可能だという想定から自由になり
04:25
science fiction serves as a useful tool
for thinking outside of the box.
79
265699
4767
SFは「型にはまらない考え方をする」
道具として役に立ちます
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
未来学者の多くは
このことを知っています
04:32
and some are beginning to employ
science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
自分のチームにSF作家を
加える未来学者もいます
04:36
Just recently, a project called iKnow
proposed scenarios
82
276452
4313
最近では「iKnow」という
プロジェクトが
04:40
that look much
like science fiction stories.
83
280765
2699
SFと思えるような筋書きを多数提案しました
04:43
They include the discovery of
an alien civilization,
84
283464
2477
その予測には地球外文明との遭遇や
04:45
development of a way for humans
and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
人間と動物が滞りなく話せる方法の発見
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
寿命の大幅な延長などが含まれます
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
さあ 未来には何が
待ちうけているのでしょう?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
確実なことはもちろんわかりません
04:57
but science fiction
shows us many possibilities.
89
297210
3598
ですがSFは私たちに
多くの可能性を示してくれます
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
どの未来を実現すべく
努力すべきかの判断は
05:02
to determine which
we will work towards making a reality.
91
302781
3303
究極的には
私たちにかかっています
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。