How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

407,929 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
Θα θέλατε να μάθετε το μέλλον μας;
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
Τι θα γίνει αύριο, του χρόνου ή ακόμα σε μια χιλιετία από τώρα;
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
Λοιπόν, δεν είστε οι μόνοι.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
Ο καθένας, από τις κυβερνήσεις, το στρατό, τους ηγέτες των βιομηχανιών κάνουν το ίδιο
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
και όλοι τους προσλαμβάνουν τους λεγόμενους φουτουριστές,
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
οι οποίοι επιχειρούν να προβλέψουν το μέλλον.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
Κάποιοι μπορούν πράγματι να το κάνουν με εκπληκτική ακρίβεια.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
Στα μέσα του 20ου αιώνα,
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
ένα επιστημονικό επιτελείο γνωστό ως επιχείρηση ΡΑΝΤ,
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
συμβουλεύθηκε δεκάδες επιστήμονες και φουτουριστές
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
οι οποίοι μαζί προέβλεψαν πολλές από τις τεχνολογίες
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
που έχουμε δεδομένες σήμερα,
συμπεριλαμβανομένων των τεχνητών οργάνων,
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
τη χρήση των αντισυλληπτικών χαπιών,
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
και βιβλιοθηκών ικανών να ψάξουν υλικό για έρευνα για τον αναγνώστη.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
Ένας τρόπος που οι φουτουριστές κατέληγαν στις προβλέψεις τους
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
είναι η ανάλυση των κινήσεων και των τάσεων στην κοινωνία,
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
και η καταγραφή των μονοπατιών που πιθανότατα να ακολουθήσουν στο μέλλον
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
με διάφορες πιθανότητες.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
Έτσι επηρεάζουν τις αποφάσεις όσων ηγούνται και χαράζουν στρατηγική
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
καθιστώντας τους ικανούς να ζυγίσουν επιλογές για το μέλλον
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
που υπό άλλες συνθήκες δεν θα φαντάζονταν σε τέτοιο βάθος ή με τόση λεπτομέρεια.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
Φυσικά, υπάρχουν σαφή όρια στη σιγουριά κάποιου για το μέλλον.
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
Πάντα υπάρχουν απίστευτες ανακαλύψεις που παρουσιάζονται
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
οι οποίες μπορεί να μην έχουν νόημα για κανέναν στο παρόν.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
Φανταστείτε, για παράδειγμα,
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
να μετέφεραν ένα φυσικό από τα μέσα του 19ου αιώνα
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
στον 21ο αιώνα.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
Του εξηγείς πως υπάρχει μια παράξενη ύλη, το Ουράνιο 235,
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
το οποίο μπορεί να παραγεί ενέργεια να τροφοδοτήσει μια ολόκληρη πόλη
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
ή να την καταστρέψει σε μια στιγμή.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
«Πώς μπορεί τέτοια ενέργεια να έρχεται από το πουθενά;» θα απαιτήσει να μάθει.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
«Αυτό δεν είναι επιστήμη, είναι μαγεία».
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
Και από κάθε άποψη, θα είχε δίκιο.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
Η αντίληψή του 19ου αιώνα για την επιστήμη
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
δεν περιλαμβάνει γνώσεις για ραδιενέργεια ή πυρηνική φυσική.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
Στις μέρες του, καμία μελλοντική πρόβλεψη δεν μπορούσε να προβλέψει τις ακτίνες Χ
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
ή την ατομική βόμβα,
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
πόσο μάλλον τη θεωρία της σχετικότητας
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
ή την κβαντική μηχανική.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
Όπως είπε ο Άρθουρ Τ. Κλαρκ:
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
«Οποιαδήποτε αρκετά προηγμένη τεχνολογία δεν ξεχωρίζει από τη μαγεία».
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
Πώς μπορούμε τότε να προετοιμαστούμε για ένα μέλλον τόσο μαγικό σε μας
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
όσο το παρόν θα φαινόταν σε κάποιον από τον 19ο αιώνα;
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
Ίσως σκεφτούμε πως η μοντέρνα τεχνολογία, οι προηγμένες τεχνικές ανάλυσης δεδομένων
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
μπορούν να μας επιτρέψουν να προβλέψουμε το μέλλον με περισσότερη ακρίβεια
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
από ότι οι αντίστοιχοι μας του 19ου αιώνα, και δικαίως.
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
Ωστόσο, αληθεύει επίσης πως η τεχνολογική μας πρόοδος
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
έφερε μαζί νέες, όλο και πιο περίπλοκες και απρόβλεπτες προκλήσεις.
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
Τα στοιχήματα για την ικανότητα των επόμενων γενεών να φανταστούν το αφάνταστο
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
είναι υψηλότερα από ποτέ.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
Οπότε παραμένει η ερώτηση:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
πώς το κάνουμε αυτό;
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
Όλως παραδόξως υπάρχει μια υποσχόμενη απάντηση από το 19ο αιώνα
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
και τη Βιομηχανική Επανάσταση
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
που έθεσε τη βάση του σύγχρονου κόσμου.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
Κατά τη διάρκεια αυτής της έκρηξης σε ανάπτυξη και εφευρέσεις,
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
εμφανίστηκε μια νέα μορφή λογοτεχνίας, η επιστημονική φαντασία.
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
Εμπνευσμένοι από τις καινοτομίες της εποχής, οι Ιούλιος Βερν, Χ.Τζ.Γουέλς
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
και άλλοι δημιουργικοί στοχαστές εξερεύνησαν φανταστικά σενάρια,
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
αναπαριστώντας τα νέα όρια της φιλότιμης προσπάθειας.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
Και κατά τη διάρκεια του 20ού αιώνα και στον 21ο,
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
οι αφηγητές συνέχισαν να μοιράζονται τις απόψεις τους για το μέλλον
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
και να προβλέπουν σωστά πολλές οπτικές του κόσμου που κατοικούμε δεκαετίες μετά.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
Στο «Γενναίος Νέος Κόσμος»,
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
ο Άλντους Χάξλεϋ, προέβλεψε τη χρήση των αντικαταθλιπτικών το 1932,
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
πολύ πριν γίνουν διάσημα τέτοια φάρμακα.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
To 1953, το έργο του Ρέι Μπράντμπερι, «Φαρενάιτ 451», προέβλεψε τα ακουστικά,
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
«ραδιόφωνο δακτυλήθρα», όπως είπε.
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
Και στο «2001: Μια Διαστημική Οδύσσεια»,
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
ο Άρθουρ Τ. Κλαρκ περιέγραψε μια φορητή επίπεδη οθόνη για νέα, το 1968.
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
Σε έργα που συχνά συνδυάζουν ψυχαγωγία και κοινωνικό σχολιασμό
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
καλούμαστε να αποβάλλουμε τη δυσπιστία και να σκεφτούμε τις επιπτώσεις
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
των ριζικών αλλαγών στους οικείους και βαθιά ριζωμένους θεσμούς.
04:10
In this sense,
75
250628
869
Με αυτή την έννοια,
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
η καλύτερη επιστημονική φαντασία πληροί τα λόγια του φιλόσοφου Μισέλ Φουκώ:
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
«Δεν είμαι προφήτης.
Η δουλειά μου είναι να κάνω παράθυρα εκεί που κάποτε υπήρχαν τοίχοι».
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
Ελεύθερη από τα δεσμά του παρόντος και τις υποθέσεις για το τι είναι απίθανο,
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
η επιστημονική φαντασία είναι χρήσιμη σαν εργαλείο για σκέψη «εκτός κουτιού».
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
Πολλοί φουτουριστές το αναγνωρίζουν
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
και κάποιοι άρχισαν να προσλαμβάνουν τους συγγραφείς επιστημονικής φαντασίας.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
Μόλις πρόσφατα, ένα πρόγραμμα με το όνομα iKnow πρότεινε σενάρια
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
που έμοιαζαν πολύ με φανταστικές ιστορίες.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
Περιλάμβαναν την ανακάλυψη ενός εξωγήινου πολιτισμού,
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
την ανάπτυξη ενός τρόπου άψογης επικοινωνίας μεταξύ ανθρώπων και ζώων
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
και ριζική παράταση ζωής.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
Άρα, τι μας επιφυλάσσει το μέλλον;
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
Φυσικά, δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά,
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
αλλά η επιστημονική φαντασία μας δείχνει πολλά ενδεχόμενα.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
Ουσιαστικά, είναι δική μας ευθύνη
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
να καθορίσουμε τι θα δουλέψουμε για να γίνει αληθινό.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7