How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

นิยายวิทยาศาสตร์ช่วยทำนายอนาคตได้อย่างไร - โรอี้ ทเซซาน่า (Roey Tzezana)

407,999 views

2016-01-26 ・ TED-Ed


New videos

How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

นิยายวิทยาศาสตร์ช่วยทำนายอนาคตได้อย่างไร - โรอี้ ทเซซาน่า (Roey Tzezana)

407,999 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pathumjit Atikomkamalasai Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
อยากรู้ไหมครับ ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
ว่าวันพรุ่งนี้ ปีหน้า หรือพันปีข้างหน้า จะเกิดอะไรขึ้น
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
คุณไม่ได้สงสัยอยู่คนเดียวหรอกครับ
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
ทัั้งรัฐบาล กองทัพ ผู้นำโลกอุตสาหกรรม ก็สงสัยเหมือนกัน
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
พวกเขาต่างว่าจ้าง "นักอนาคต"
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
พยายามมาทำนายอนาคตดู
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
พวกเขาบางคนทำนาย ได้แม่นยำจนน่าทึ่งเชียวล่ะ
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
ช่วงกลางศตวรรษที่ 20
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
สถาบันวิจัยที่ชื่อว่า แรนด์ คอร์โปเรชั่น (RAND)
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
ระดมพลังสมองนักวิทยาศาสตร์ และนักอนาคตจำนวนหนึ่ง
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
พวกเขาร่วมกันคาดการณ์ ว่าจะเกิดเทคโนโลยีหลาย ๆ อย่าง
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
ที่ในปัจจุบัน พวกเรามองว่าเป็นของธรรมดา
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
ตัวอย่างเช่น อวัยวะเทียม
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
ยาคุมกำเนิด
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
ห้องสมุดที่ค้นหาข้อมูล ให้กับผู้อ่านได้ตามต้องการ
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
วิธีหนึ่งที่นักอนาคต ใช้คาดการณ์ทำนาย
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
คือการวิเคราะห์การเคลื่อนไหว และค่านิยมของสังคม
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
มองหาแนวทางที่คาดว่า น่าจะถูกเลือกเพื่อก้าวต่อไปในอนาคต
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
โดยแต่ละแนวทางก็มี ความน่าจะเป็นแตกต่างกันไป
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
งานของพวกเขา จะช่วยผู้วางแผนนโยบายและผู้นำโลก
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
ให้พวกเขาชั่งน้ำหนักทางเลือกแต่ละทาง
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
ซึ่งหากไม่ใช่วิธีนี้ ก็คงไม่อาจจินตนาการ ได้ละเอียดและลึกซึ้งอย่างนี้ได้
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
แน่ละครับ ว่าก็ต้องมีข้อจำกัด ว่าคนเราจะคาดการณ์ถึงอนาคตได้แค่ไหน
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
อย่างไรก็ต้องมีการค้นพบ ที่ไม่มีใครคาดคิดมาก่อนเกิดขึ้น
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
การค้นพบที่สำหรับคน ในยุคปัจจุบันแล้ว เป็นไปไม่ได้
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
ลองจินตนาการดูนะครับ
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
หากเราส่งตัวนักฟิสิกส์ จากช่วงกลางศตวรรษที่ 19
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
ข้ามเวลามาศตวรรษที่ 21
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
อธิบายให้เขาฟังว่า มีธาตุประหลาดตัวหนึ่ง ชื่อ ยูเรเนียม 235
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
ที่ตัวมันเองสามารถผลิตพลังงาน มากพอจะใช้ได้ทั้งเมือง
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
หรือทำลายทั้งเมืองได้ภายในพริบตา
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
เขาย่อมอยากรู้ว่า "แล้วพลังงานนี้มาจากที่ไหน"
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
"นี่ไม่ใช่วิทยาศาสตร์แล้ว มันเวทมนตร์ชัด ๆ "
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
ถ้าเราพูดกันจริง ๆ เขาก็พูดถูกนะครับ
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
ความเข้าใจด้านวิทยาศาสตร์ ในยุคศตวรรษที่ 19 ของเขานั้น
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
ไม่มีความรู้เรื่องกัมมันตรังสี หรือฟิสิกส์นิวเคลียร์อยู่ด้วย
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
ในยุคของเขา ต่อให้ทำนายอนาคตอย่างไร ก็ไม่มีใครทำนายเรื่องรังสีเอ็กซ์
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
หรือระเบิดปรมาณูได้
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
อย่าว่าแต่ทฤษฎีสัมพันธภาพ
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
หรือกลศาสตร์ควอนตัมเลยครับ
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
ก็อย่างที่อาร์เธอร์ ซี. คลาร์ก พูดไว้
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
"เทคโนโลยีล้ำหน้าล้ำสมัย กับเวทมนตร์นั้นแยกกันไม่ออก"
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
แล้วเราจะเตรียมตัวรับมือ กับอนาคตที่เหมือนเป็นเวทมนตร์
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
เหมือนอย่างที่ในสายตาคน จากศตวรรษที่ 19 มองเราได้อย่างไร
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
เราอาจคิดว่าเทคโนโลยีสมัยใหม่ และเทคนิคการวิเคราะห์ที่ก้าวหน้า
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
จะช่วยให้เราคาดการณ์อนาคตได้แม่นยำขึ้น
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
เมื่อเทียบกับคนในศตวรรษที่ 19
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
ซึ่งก็ไม่ผิดหรอกครับ
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
แต่อย่าลืมว่า ความก้าวหน้าด้านเทคโนโลยีของเรา
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
ก็ยังก่อให้เกิดความท้าทาย ที่ซับซ้อนและคาดเดาไม่ถูกด้วย
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
สำหรับคนรุ่นต่อ ๆ ไป การพยายาม จินตนาการถึงเรื่องที่น่าทึ่งเกินจินตนาการ
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
มันจะยากขึ้นกว่าเมื่อก่อนเยอะครับ
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
คำถามก็คือ
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
แล้วเราจะทำได้อย่างไร
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
จริง ๆ แล้ว เราได้คำตอบ ที่พอจะเข้าท่ามาตั้งแต่ศตวรรษที่ 19
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
และการปฏิวัติอุตสาหกรรม
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
ที่วางรากฐาน ให้กับโลกสมัยใหม่ของเราแล้วล่ะครับ
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
ช่วงเวลานี้ที่เกิดการพัฒนาและการคิดค้น เพิ่มขึ้นเป็นเท่าทวีคูณ
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
งานเขียนแนวใหม่ อย่างนวนิยายวิทยาศาสตร์ ก็เกิดขึ้นในแวดวงวรรณกรรม
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
จูลส์ เวิร์น, แอช.จี. แวลส์ และนักคิดคนอื่น ๆ
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
ได้รับแรงบันดาลใจจากสิ่งประดิษฐ์ในอดีต ทำให้พวกเขาสร้างงานเขียนแสนอลังการ
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
ที่บรรยายถึงขอบเขตใหม่ ของศาสตร์ต่าง ๆ ของมนุษย์
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
และตลอดช่วงศตวรรษที่ 20 จวบจนถึงศตวรรษที่ 21
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
นักเล่าเรื่องเหล่านี้ก็ยังคง แบ่งปันภาพอนาคตของพวกเขา
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
และคาดเดาอนาคตของโลกที่เราอาศัยกันต่อมา อย่างถูกต้องในหลาย ๆ แง่มุม
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
ใน "โลกวิไลซ์" (Brave New World)
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
ที่ตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1932 อัลดัส ฮักซ์ลีย์ ทำนายเรื่องยาต้านโรคซึมเศร้า
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
นานก่อนที่ยาจำพวกนี้ จะถูกนำมาใช้อย่างแพร่หลาย
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
ในปี ค.ศ. 1953 เรย์ แบรดบิวรีย์ ทำนายเรื่องหูฟังใน "ฟาเรนไฮต์ 451"
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
เขาเรียกมันว่า "ปลอกวิทยุ"
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
และในเรื่อง "2001: สเปซ โอดิสซี่"
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
อาร์เธอร์ ซี. คลาร์ก บรรยายถึง จอแสดงข่าวสารฉบับพกพา ไว้ในปี ค.ศ. 1968
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
งานที่มักจะมีทั้งเรื่องบันเทิง และการสะท้อนสังคมเช่นนี้
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
เราถูกชี้ชวนให้หยุดคิดกังขาชั่วครู่ แล้วลองคิดถึงผลที่จะตามมา
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
เมื่อแนวคิดคุ้นเคยและที่ถูกปลูกฝังมานาน เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว
04:10
In this sense,
75
250628
869
จะว่าไป
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
นวนิยายเชิงวิทยาศาสตร์ ทำให้คำพูด ของนักปรัชญา มีแชล ฟูโก เป็นจริง
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
"ผมไม่ใช่ศาสดา หน้าที่ผมคือ การสร้างหน้าต่างจากที่ที่เคยเป็นกำแพง"
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
โดยไม่ต้องผูกยึดกับแนวคิดปัจจุบัน และการสรุปว่าอะไรที่เป็นไปได้บ้าง
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
นิยายวิทยาศาสตร์กลายเป็น เครื่องมือมีประโยชน์ที่สอนให้เราคิดนอกกรอบ
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
นักอนาคตหลายคนตระหนักถึงเรื่องนี้ดี
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
บางคนก็เริ่มที่จะเชิญ บรรดานักเขียนเหล่านี้มาร่วมงาน
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
เมื่อไม่นานมานี้เอง โครงการที่ใช้ชื่อว่า รู้แล้ว (iKnow) เสนอสถานการณ์
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
ที่คล้ายคลึงกับเรื่องในนวนิยายวิทยาศาสตร์มาก
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
ยกตัวอย่างสถานการณ์เช่น การค้นพบอารยธรรมต่างดาว
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
การพัฒนาการสื่อสารให้คนและสัตว์ สื่อสารกันได้อย่างไร้พรมแดน
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
การยืดชีวิตคนให้ยืนยาวมากขึ้น
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
ตกลงแล้ว อนาคตเราจะเป็นยังไงหรือครับ
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
แน่ละ ไม่มีใครรู้ได้แน่นอน
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
แต่นวนิยายวิทยาศาสตร์ ก็พอช่วยบอกความเป็นไปได้ให้กับเรา
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
สุดท้ายแล้ว มันก็ขึ้นอยู่กับเราละครับ
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
ว่าจะทำเรื่องไหนให้กลายมาเป็นความจริง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7