How science fiction can help predict the future - Roey Tzezana

407,999 views ・ 2016-01-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lupei Diana Corector: Cristina Nicolae
00:07
Would you like to know what's in our future?
0
7451
2770
Ai vrea să știi ce ne rezervă viitorul?
00:10
What's going to happen tomorrow, next year, or even a millennium from now?
1
10221
4503
Ce se va întâmpla mâine, anul viitor, ori peste un mileniu?
00:14
Well, you're not alone.
2
14724
1552
Nu ești singurul.
00:16
Everyone from governments to militaries to industry leaders do, as well,
3
16276
4344
Până și guvernele, armata și liderii industriali vor să știe,
00:20
and they all employ people called futurists
4
20620
2665
și angajează oameni, numiți futurologi
00:23
who attempt to forecast the future.
5
23285
2878
care încearcă să prezică viitorul.
00:26
Some are able to do this with surprising accuracy.
6
26163
2957
Unii reușesc să îl prezică cu o acuratețe impresionantă.
00:29
In the middle of the 20th century,
7
29120
1670
La jumătatea secolului al XX-lea,
00:30
a think tank known as the RAND Corporation
8
30790
2612
un grup de specialiști numit RAND Corporation
00:33
consulted dozens of scientists and futurists
9
33402
3057
s-a consultat cu mulți oameni de știință și futurologi,
00:36
who together forecast many of the technologies
10
36459
2486
care au prezis împreună multe din tehnologiile
00:38
we take for granted today,
11
38945
2191
pe care le folosim astăzi,
00:41
including artificial organs,
12
41136
1439
inclusiv organele artificiale,
00:42
the use of birth control pills,
13
42575
1957
consumul de contraceptive,
00:44
and libraries able to look up research material for the reader.
14
44532
4801
și biblioteci care pot căuta materiale de cercetare pentru cititori.
00:49
One way futurists arrive at their predictions
15
49333
2955
Un mod prin care futurologii ajung la aceste predicții
00:52
is by analyzing movements and trends in society,
16
52288
3673
este prin analizarea curentelor și trend-urilor dintr-o societate,
00:55
and charting the paths they are likely to follow into the future
17
55961
3644
încercând să prezică cum vor decurge pe parcursul anilor
00:59
with varying degrees of probability.
18
59605
2247
cu diferite grade de probabilitate.
01:01
Their work informs the decisions of policymakers and world leaders,
19
61852
4670
Munca lor stă la baza deciziilor politicienilor și a liderilor lumii,
01:06
enabling them to weigh options for the future
20
66522
2802
ajutându-i să ia decizii pentru viitor
01:09
that otherwise could not have been imagined in such depth or detail.
21
69324
4434
care, altfel, nu ar fi fost luate în considerare.
01:13
Of course, there are obvious limits to how certain anyone can be about the future.
22
73758
4737
Bineînțeles, există limite care ne arată cu câtă acuratețe putem prezice viitorul.
01:18
There are always unimaginable discoveries that arise
23
78495
2636
Există descoperiri neînchipuite ce pot apărea
01:21
which would make no sense to anyone in the present.
24
81131
3674
care nu ar avea niciun sens în prezent.
01:24
Imagine, for example,
25
84805
1026
Imaginați-vă,
01:25
transporting a physicist from the middle of the 19th century
26
85831
4595
dacă un fizician de la mijlocul secolului al XIX-lea ar fi teleportat
01:30
into the 21st.
27
90426
2716
în secolul al XXI-lea.
01:33
You explain to him that a strange material exists, Uranium 235,
28
93142
4632
Îi explici că un element chimic ciudat, numit Uraniu 235,
01:37
that of its own accord can produce enough energy to power an entire city,
29
97774
4441
poate produce destulă energie pentru un întreg oraș
01:42
or destroy it one fell swoop.
30
102215
3248
sau îl poate distruge într-o clipită.
01:45
"How can such energy come from nowhere?" he would demand to know.
31
105463
3448
„Cum să apară o așa energie de nicăieri?” ar vrea el să afle.
01:48
"That's not science, that's magic."
32
108911
2153
„Asta e magie, nu știință!”
01:51
And for all intents and purposes, he would be right.
33
111064
2931
Din toate punctele de vedere, ar avea dreptate.
01:53
His 19th century grasp of science
34
113995
1733
Înțelegerea lui pentru știință
01:55
includes no knowledge of radioactivity or nuclear physics.
35
115728
4293
nu include vreo cunoștință despre radioactivitate sau fizică nucleară.
02:00
In his day, no forecast of the future could have predicted X-rays,
36
120021
4087
Pe vremea lui, nimeni n-ar fi prezis că va exista radiografie,
02:04
or the atom bomb,
37
124108
1474
sau bomba atomică,
02:05
let alone the theory of relativity
38
125582
1838
să nu mai vorbim de teoria relativității,
02:07
or quantum mechanics.
39
127420
2084
ori mecanica cuantică.
02:09
As Arthur C. Clarke has said,
40
129504
1533
Cum spunea Arthur C. Clarke:
02:11
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
41
131037
4717
„Orice tehnologie suficient de avansată nu poate fi deosebită de magie.”
02:15
How can we prepare, then, for a future that will be as magical to us
42
135754
4088
Cum am putea să ne pregătim pentru un viitor la fel de magic
02:19
as our present would appear to someone from the 19th century?
43
139842
3832
cum ar fi prezentul nostru pentru cineva din secolul al XIX-lea?
02:23
We may think our modern technology and advanced data analysis techniques
44
143674
4021
Credem că tehnologia noastră modernă și metodele de analizare a datelor
02:27
might allow us to predict the future with much more accuracy
45
147695
3472
ne vor ajuta să prezicem viitorul cu mult mai multă acuratețe
02:31
than our 19th century counterpart,
46
151167
2325
decât echivalentul nostru din secolul al XIX-lea,
02:33
and rightly so.
47
153492
1479
și așa este.
02:34
However, it's also true that our technological progress
48
154971
3087
Cu toate acestea, e adevărat că evoluția noastră tehnologică
02:38
has brought with it new increasingly complex and unpredictable challenges.
49
158058
5318
a adus odată cu ea noi provocări complexe și neașteptate.
02:43
The stakes for future generations to be able to imagine the unimaginable
50
163376
4115
Mizele generațiilor viitoare de a-și putea imagina inimaginabilul
02:47
are higher than ever before.
51
167491
2191
sunt mult mai mari decât înainte.
02:49
So the question remains:
52
169682
1666
Deci întrebarea rămâne:
02:51
how do we do that?
53
171348
1743
cum vom face asta?
02:53
One promising answer has actually been with us since the 19th century
54
173091
3705
Un răspuns promițător îl avem încă din secolul al XIX-lea
02:56
and the Industrial Revolution
55
176796
1964
și din Revoluția Industrială
02:58
that laid the foundation for our modern world.
56
178760
2765
care a pus bazele lumii moderne.
03:01
During this time of explosive development and invention,
57
181525
2801
În această perioadă a dezvoltărilor și invențiilor,
03:04
a new form of literature, science fiction, also emerged.
58
184326
4666
o nouă formă de literatură, științifico-fantasticul, a luat naștere.
03:08
Inspired by the innovations of the day, Jules Verne, H.G. Wells,
59
188992
3926
Inspirați de inovațiile de atunci, Jules Verne, H.G. Wells
03:12
and other prolific thinkers explored fantastic scenarios,
60
192918
3866
și mulți alții au început să exploreze scenarii fantastice,
03:16
depicting new frontiers of human endeavor.
61
196784
2768
reprezentând noi frontiere ale strădaniei umanității.
03:19
And throughout the 20th century and into the 21st,
62
199552
2866
De-a lungul secolului XX și în secolul XXI,
03:22
storytellers have continued to share their visions of the future
63
202418
3793
scriitorii au continuat să împărtășească viziuniile lor despre viitor
03:26
and correctly predicted many aspects of the world we inhabit decades later.
64
206211
5127
prezicând corect multe aspecte ale lumii în care trăim decenii mai târziu.
03:31
In "Brave New World,"
65
211338
1461
În „Minunata lume nouă”,
03:32
Aldous Huxley foretold the use of antidepressants in 1932,
66
212799
4418
Aldous Huxely, în 1932, a prezis consumul de antidepresive,
03:37
long before such medication became popular.
67
217217
3093
cu mult înainte ca acestea să devină cunoscute.
03:40
In 1953, Ray Bradbury's "Fahrenheit 451," forecast earbuds,
68
220310
5661
În 1953, Ray Bradbury prezicea căștile auriculare în „451º Fahrenheit”,
03:45
"thimble radios," in his words.
69
225971
2322
în cuvintele sale „căștile radio”.
03:48
And in "2001: A Space Odyssey,"
70
228293
2704
Iar în „2001: O odisee spațială”,
03:50
Arthur C. Clarke described a portable, flat-screen news pad in 1968.
71
230997
7079
Arthur C. Clarke, în 1968, descria ceea ce noi numim azi tabletă.
03:58
In works that often combine entertainment and social commentary,
72
238076
3448
În lucrări care îmbină distracția cu comentariile sociale,
04:01
we are invited to suspend our disbelief and consider the consequences
73
241524
3894
suntem invitați să ne ignorăm scepticismul și să luăm în considerare consecințele
04:05
of radical shifts in familiar and deeply engrained institutions.
74
245418
5210
schimbărilor radicale în instituțiile familiare nouă.
04:10
In this sense,
75
250628
869
În acest sens,
04:11
the best science fiction fulfills the words of philosopher Michel Foucault,
76
251497
4385
SF-ul respectă cel mai bine vorbele filosofului Michel Foucault:
04:15
"I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls."
77
255882
4985
„Nu sunt un profet. Treaba mea e să creez ferestre acolo unde odată erau pereți.”
04:20
Free from the constraints of the present and our assumptions of what's impossible,
78
260867
4832
Fără limitările prezentului și ale modului în care definim imposibilul,
04:25
science fiction serves as a useful tool for thinking outside of the box.
79
265699
4767
SF-ul este o unealtă folositoare pentru gândirea neconvențională.
04:30
Many futurists recognize this,
80
270466
1865
Mulți futurologi recunosc acest lucru,
04:32
and some are beginning to employ science fictions writers in their teams.
81
272331
4121
iar unii încep să angajeze scriitori SF în echipele lor.
04:36
Just recently, a project called iKnow proposed scenarios
82
276452
4313
Recent, un proiect numit iKnow a propus scenarii
04:40
that look much like science fiction stories.
83
280765
2699
care seamană cu poveștile SF.
04:43
They include the discovery of an alien civilization,
84
283464
2477
Ele includ descoperirea unei rase extraterestre,
04:45
development of a way for humans and animals to communicate flawlessly,
85
285941
4411
dezvoltarea unui mod prin care oamenii și animalele pot comunica fără cusur,
04:50
and radical life extension.
86
290352
2569
și o prelungire drastică a vieții.
04:52
So, what does the future hold?
87
292921
2195
Deci, ce ne rezervă viitorul?
04:55
Of course, we can't know for certain,
88
295116
2094
Bineînțeles, nu putem ști cu exactitate,
04:57
but science fiction shows us many possibilities.
89
297210
3598
dar SF-ul ne pune în față multe posibilități.
05:00
Ultimately, it is our responsibility
90
300808
1973
Până la urmă, e responsabilitatea noastră
05:02
to determine which we will work towards making a reality.
91
302781
3303
să decidem ce realitate vrem să avem.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7