An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Як атлет за допомогою фізики розгромив світові рекорди — Асаф Бар-Йосеф

2,080,122 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Як атлет за допомогою фізики розгромив світові рекорди — Асаф Бар-Йосеф

2,080,122 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Venera Valieva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
В ранні 1960-ті роки
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
Дік Фосбері пробував себе у різних видах спорту,
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
але не відзначився ні в чому,
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
поки у 16-річному віці не спробував стрибки у висоту.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
В той час він не міг обійти
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
сильних атлетів свого коледжу,
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
використовуючи стандартну техніку стрибків,
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
тому Фосбері вирішив стрибати навпаки — спиною вперед.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
Замість того, щоб стрибати обличчям до перекладини,
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
піднімаючи ноги
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
традиційним методом «переступання»,
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
він почав стрибати спиною до перекладини.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
Фосбері покращив свій результат на більш ніж 20 см
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
і дуже здивував свого тренера
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
цим дивним новим стилем стрибків у висоту.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
Протягом наступних років
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
Фосбері вдосконалював стиль,
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
вигравши національні відбіркові змагання США
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
і виборовши перемогу в Олімпійських іграх 1968 року в Мехіко.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
На Олімпійських іграх Фосбері здивував світ
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
новою технікою, вигравши золоту медаль
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
і встановивши олімпійський рекорд в 2,24 м.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
На наступних Олімпійських іграх
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
майже всі атлети зі стрибків у висоту
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
запозичили стиль, що став відомим
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
як фосбері-флоп. [англ. flop — плюхнутися]
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
В чому секрет цієї техніки?
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
Він полягає у фізичному понятті,
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
що називається центром мас.
01:17
For every object,
29
77483
1305
У кожного об'єкта
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
можна визначити усереднену позицію мас,
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
беручи до уваги
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
розподілення маси в об'єктах.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
Наприклад, центр маси
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
плоского прямокутника з рівномірною щільністю
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
буде в точці перетину його діагоналей,
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
на рівній відстані від кожного кута.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
Можна знайти центр мас інших об'єктів
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
за схожою схемою,
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
або визначивши точку опори,
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
яка знаходиться прямо під центром мас.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
Спробуйте втримувати мітлу,
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
повільно зводячи руки разом, поки вони не зустрінуться.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
Ця точка опори знаходиться
точно під центром мас мітли.
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
Люди також мають центр мас.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
Коли більшість із нас стоїть,
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
центр мас знаходиться біля живота,
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
але що відбувається з ним,
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
коли ми підіймаємо руки вгору?
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
Він рухається вгору.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
Він змінює своє положення весь час,
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
в залежності від положення тіла.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
Він навіть може рухатися за межі тіла.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
Коли ви нахиляєетеся вперед, центр мас
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
знаходиться під животом,
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
там, де взагалі немає ніякої маси.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
У це важко повірити, але це дійсно середня позиція
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
всієї маси.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
У багатьох об'єктів центр мас
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
знаходиться за межами їхніх тіл.
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
Наприклад, у пончика чи бумеранга.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
А тепер погляньте на фосбері-флоп і прослідкуйте за тим,
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
де буде знаходитися центр мас у спортсмена.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
Атлет біжить дуже швидко,
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
щоб перетворити горизонтальну швидкість
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
у вертикальну і зробити стрибок.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
Секунду... ось.
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
Погляньте на центр мас
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
у момент прогинання тіла.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
Він нижче перекладини.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
В цьому секрет стрибка.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
Старі техніки, які використовували до фосбері-флопу,
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
змушували атлета застосовувати таку силу,
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
щоб підняти центр мас над перекладиною
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
в декількох сантиметрах від неї.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
У фосбері-флоп це непотрібно.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
Його геніальна суть в тому,
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
що атлет використовує ту саму силу,
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
але вигинає тіло значно вище, ніж раніше.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
Тому він може підняти планку настільки високо,
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
що навіть, коли центр мас
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
не може піднятися вище, вигнуте тіло може.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
Техніка Фосбері підняла на новий рівень
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
стрибки у висоту,
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
відокремлюючи тіло атлета
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
від його центру мас,
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
даючи цим багато можливостей
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
на підняття планки.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
Тому фосбері-флоп може бути єдиним в історії
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
стрибком уперед,
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
який водночас є стрибком назад.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7