An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Атлет бьёт мировые рекорды с помощью физики — Асаф Бар-Йосеф

2,115,475 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Атлет бьёт мировые рекорды с помощью физики — Асаф Бар-Йосеф

2,115,475 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Gerasimov Редактор: Pauline Hortman
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
В начале 60-х
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
Дик Фосбери опробовал себя почти в каждом виде спорта,
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
но ни в чем не преуспел,
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
пока в возрасте 16 лет не принялся за прыжки в высоту.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
Когда он не смог соперничать
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
с сильными спортсменами в своём колледже,
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
используя стандартную для того времени технику прыжков,
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
Фосбери попробовал прыгнуть по-другому — задом наперёд.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
Вместо того, чтобы прыгать лицом к планке,
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
перекидывая через неё каждую ногу,
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
согласно технике прыжка в традиционном перекидном стиле,
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
Фосбери прыгнул спиной к планке.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
Фосбери улучшил свой рекорд более чем на 15 сантиметров
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
и удивил своих тренеров
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
своей странной новой техникой прыжков в высоту.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
В течение следующих нескольких лет
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
Фосбери отточил свою технику
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
и выиграл Национальные соревнования в США,
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
тем самым обеспечив себе участие в олимпиаде 1968 года в Мексике.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
На Олимпийских играх Фосбери поразил мир
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
своей новой техникой и выиграл золотую медаль
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
с рекордом в 2 метра и 24 сантиметра.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
К следующим Олимпийским играм
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
практически все прыгуны в высоту
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
позаимствовали то, что стало называться
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
«Фосбери-флоп».
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
В чем же был секрет этой техники?
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
Ответ кроется в физике, а именно в понятии
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
центра масс.
01:17
For every object,
29
77483
1305
У каждого объекта,
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
если принять во внимание, как масса распределена по объекту,
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
можно найти среднюю точку, где сосредоточена
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
все его масса.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
Например, центр масс
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
плоского прямоугольного объекта равномерной плотности
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
будет находиться на пересечении обеих его диагоналей
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
на равном расстоянии от каждого угла.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
Для других объектов центр масс можно найти,
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
пользуясь схожими вычислениями
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
или через точку равновесия,
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
которая находится прямо под центром масс.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
Возьмите метлу и попробуйте балансировать её,
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
медленно сводя руки вместе, пока они не соприкоснутся.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
Точка равновесия находится
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
прямо под центром масс метлы.
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
У человека тоже есть центр масс.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
Для большинства людей, когда они стоят,
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
центр масс будет находиться в районе живота.
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
Куда сместится центр масс,
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
если поднять руки вверх?
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
Центр масс сдвинется вверх.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
Центр масс постоянно смещается, когда вы движетесь,
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
в зависимости от того, в какой позе находится ваше тело.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
Центр масс может даже находится за пределами вашего тела.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
Когда вы наклоняетесь вперёд, ваш центр масс
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
находится под вашим животом
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
в месте, где массы нет вообще.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
Кажется странным, но это усреднённое положение
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
всей вашей массы.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
Для многих объектов центр масс
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
находится за пределами их тел.
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
Представьте себе пончики или бумеранги.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
Теперь взгляните на Фосбери-флоп и проследите за смещением положения
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
центра масс прыгуна.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
Прыгун бежит очень быстро,
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
так он сможет перевести свою горизонтальную скорость
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
в вертикальную, когда прыгнет.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
Подождите-подождите… Вот.
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
Посмотрите на центр масс прыгуна
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
в момент, когда он прогибается назад.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
Центр масс находится под планкой.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
Вот в чем секрет этого прыжка.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
В старых техниках, применявшихся до Фосбери,
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
прыгуну было необходимо приложить усилие достаточное,
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
чтобы поднять свой центр масс выше планки
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
на несколько сантиметров и совершить прыжок.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
Для Фосбери-флоп в этом нет необходимости.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
Гениальность Фосбери-флопа заключается в том, что прыгун
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
мог приложить те же самые усилия,
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
но поднять своё тело намного выше.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
Это значит, что он мог поднять планку так высоко,
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
что даже когда его центр масс уже
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
не может подняться выше, его изгибающееся тело — может.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
Техника Фосбери подняла
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
прыжки в высоту на новый уровень,
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
отделив тело прыгуна
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
от его центра масс,
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
и тем самым предоставив возможность
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
для преодоления всё больших и больших высот.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
Таким образом, Фосбери-флоп стал для истории спорта
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
огромным прыжком вперёд,
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
будучи, на самом деле, огромным прыжком задом наперёд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7