An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef
物理の法則で世界新記録を出した選手:アサフ・バー=ヨセフ
2,115,475 views ・ 2014-02-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Ogura
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
1960年代初期
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
ディック・フォスベリーは
様々なスポーツを試してみましたが
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
いずれも
卓越することはありませんでした
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
でも それは16歳になり
走り高跳びを始めるまでのことでした
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
大学で他の優秀な選手達に
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
当時の一般的な方法では
勝てなかった時
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
当時の一般的な方法では
勝てなかった時
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
フォスベリーは他のやり方を試してみました
向きを反対にしたのです
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
バーに顔を向け跳躍する代わり
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
それまでのように足は持って行き
跨ぐのですが
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
それまでのように足は持って行き
跨ぐのですが
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
バーに背面を向けて飛んだのです
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
フォスベリーは
15センチ 以上記録を伸ばし
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
コーチはこの走高跳びの
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
新跳躍法に驚きました
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
それから数年間
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
フォスベリーはこの跳躍法を完成化し
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
全米選手権大会を勝ち抜き
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
1968年のメキシコオリンピックへの
参加資格を獲得しました
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
オリンピックでフォスベリーは
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
その新技法で世界を驚かせ
金メダルを獲得したのです
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
2.24mのオリンピック新記録を
出したのです
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
その次のオリンピックまでに
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
走高跳競技の競合する
ジャンパー達はこぞって
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
「フォスベリー・フロップ」と呼ばれる
跳躍法を採用しました
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
「フォスベリー・フロップ」と呼ばれる
跳躍法を採用しました
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
この跳躍法の裏にある
秘密とは何でしょう
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
それは物理学の
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
重心の概念にあります
01:17
For every object,
29
77483
1305
どんな物にも
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
その全質量の平均的位置
となる所があります
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
それは質量の分布により決まります
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
それは質量の分布により決まります
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
例えば 均質な平たい
長方形の形をした物の重心は
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
例えば 均質な平たい
長方形の形をした物の重心は
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
四隅から等距離にある
対角線の交差点にあります
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
四隅から等距離にある
対角線の交差点にあります
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
他の物の重心も
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
同様な計算で求めることもできますが
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
質量のバランスが取れる点を探すと
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
その点は重心の真下にあります
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
箒を持って このように
バランスを取ってみてください
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
両手が合うまで
ゆっくり両手をずらします
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
この平衡点が
丁度 箒の重心になります
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
この平衡点が
丁度 箒の重心になります
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
私たちの体にも
重心があります
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
私たちが立つと
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
殆どの人の重心は
お腹の辺りにありますが
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
手を上げると
重心はどこになるでしょう
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
手を上げると
重心はどこになるでしょう
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
重心は上昇します
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
私たちの動きに伴い
一日中動いているのです
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
あなたの体が
どんな体位をしているかによるのです
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
体の外になることさえあります
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
前屈すると 重心は
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
屈折したお腹の下になります
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
質量が全くない所です
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
おかしなことですが
そこが質量の平均的位置なのです
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
おかしなことですが
そこが質量の平均的位置なのです
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
多くの場合
重心は
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
物体の外側にあります
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
ドーナツやブーメランがそうです
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
では フォスベリー・フロップを見て
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
選手の重心の動きを追ってみて下さい
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
選手は疾走し
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
その速度を水平方向から
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
垂直方向へと変えジャンプします
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
待って・・・ここです
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
その選手の体が後ろに反る時
重心を見てください
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
その選手の体が後ろに反る時
重心を見てください
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
バーの下にあります
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
これがこのジャンプの秘密なのです
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
フォスベリー技法以前は
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
ジャンパーは力を十分に込めて
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
自分の重心をバーの数センチ上まで
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
持ち上げなければならなかったのです
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
フォスベリー・フロップでは
それをしなくてもいいのです
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
背面跳びがすぐれている点は
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
選手は同じ力でもって
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
従来の跳び方よりも
ずっと高く体を持ち上げられるのです
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
ということは
重心が上がり得る高さより
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
バーを高く設定しても
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
弓なりになった体は
跳び越えられるのです
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
背面跳びは走高跳びに
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
高さの新基準をもたらしました
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
それは選手の体を
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
重心から離して
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
空間をもっと与え
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
選手はもっと もっと高く飛べるのです
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
背面跳びはスポーツ史上
前向きに―
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
大きな飛躍をなしとげた
かもしれませんが
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
大きな後ろ向きの飛躍でもあるのですよ
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。