An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Un atlet recurge la fizică ca să dărâme recorduri mondiale - de Asaf Bar-Yosef

2,115,475 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Un atlet recurge la fizică ca să dărâme recorduri mondiale - de Asaf Bar-Yosef

2,115,475 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Ion Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
La începutul anilor '60,
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
Dick Fosbury a încercat aproape fiecare sport,
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
dar niciodată nu a excelat la vreunul,
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
până când, la 16 ani, a ales săritura în înălțime.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
Când a realizat că nu poate concura
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
împotriva puternicilor atleți din liceul său
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
folosind tehnicile standard de săritură ale vremii,
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
Forbury a încercat să sară diferit: cu spatele.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
În loc să sară cu fața spre bară,
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
trecând fiecare picior peste ea
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
conform metodei tradiționale de încălecare,
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
el a sărit cu spatele către bară.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
Fosbury și-a îmbunătățit performanța cu peste 15 cm
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
și i-a lăsat muți de uimire pe antrenorii săi
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
cu acest nou și ciudat stil de săritură.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
În următorii câțiva ani,
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
Fosbury și-a perfecționat stilul,
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
a câștigat calificările U.S. National,
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
și și-a asigurat locul la Jocurile Olimpice din 1968 din Mexic.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
În timpul Jocurilor Olimpice, Fosbury a uimit lumea
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
cu noua sa tehnică, obținând medalia de aur
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
pentru un record de 2.24 m înălțime.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
Până la următoarele Jocuri Olimpice,
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
aproape toți concurenții săi la săritura în înălțime
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
adoptaseră ceea ce s-a numit
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
săritura Fosbury.
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
Care-i secretul din spatele tehnicii?
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
El constă într-o noțiune de fizică
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
numită centru de greutate.
01:17
For every object,
29
77483
1305
Pentru fiecare obiect,
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
putem localiza poziția medie a întregii greutăți
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
luând în calcul modul cum este
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
repartizată greutatea în jurul obiectului.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
De exemplu, centrul de greutate
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
al unui obiect plat, dreptunghiular, de densitate uniformă
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
va fi la intersecția ambelor diagonale,
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
la o distanță egală de fiecare colț.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
Putem găsi centrul de greutate pentru alte obiecte
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
prin calcule similare,
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
sau găsind punctul de echilibru al obiectului,
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
situat chiar dedesubtul centrului său de greutate.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
Încercați să puneți în echilibru o mătură,
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
ținând-o cu ambele mâini și apropiindu-le până se întâlnesc.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
Acest punct de echilibru e situat exact dedesubtul
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
centrului de greutate al măturii.
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
Și noi, oamenii, avem un centru de greutate.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
Când oamenii stau în picioare,
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
centrul lor de greutate e undeva în zona stomacului.
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
Dar ce se întâmplă cu centrul de greutate
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
când îți ridici mâinile în aer?
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
Centrul de greutate se ridică.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
Se deplasează continuu odată cu mișcarea ta de-a lungul zilei,
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
în funcție de cum este poziționat corpul tău.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
Se poate deplasa chiar și în afara corpului.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
Atunci când te apleci în față, centrul tău de greutate
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
e situat sub abdomenul îndoit
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
într-un loc unde nu există greutate deloc.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
E ciudat când te gândești, dar asta e poziția medie
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
a întregii tale greutăți.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
Centrul de greutate al multor obiecte
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
se află în afara corpului lor.
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
Gândește-te la gogoșile berlineze sau la bumeranguri.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
Acum privește Săritura Fosbury și urmărește poziția
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
centrului de greutate al săritorului.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
Săritorul aleargă foarte repede,
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
pentru a putea transforma viteza sa orizontală
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
în viteză verticală, și apoi sare.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
Așteaptă puțin....iată!
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
Privește centrul de greutate al săritorului
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
în timp ce corpul său se îndoaie pe spate.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
Este sub bară.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
Acesta e secretul din spatele săriturii.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
Folosind tehnicile vechi de dinainte de Fosbury
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
săritorul trebuia să aplice suficientă forță
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
pentru a-și ridica centrul de greutate cu câțiva centimetri
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
deasupra barei pentru a trece de ea.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
Cel care aplică tehnica lui Fosbury nu trebuie să facă asta.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
Ingeniozitatea săriturii lui Fosbury constă în faptul că săritorul
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
poate aplica aceeași forță,
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
dar să-și ridice corpul mult mai mult decât înainte.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
Asta înseamnă că poate ridica bara atât de sus
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
încât chiar și atunci când centrul său de greutate
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
nu poate sări mai sus, corpul său arcuit poate.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
Tehnica lui Fosbury a dus
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
săritura în înălțime pe noi culmi
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
separând corpul sportivului
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
de centrul lui de greutate
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
și oferindu-i acel spațiu suplimentar
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
pentru a sări peste bare din ce în ce mai înalte.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
Așadar, Săritura lui Fosbury este, probabil,
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
unicul mare ”salt” înainte din istoria sportului,
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
pe cât este de mare saltul înapoi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7