An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

یک ورزشکار با بکار گیری فیزیک رکورد جهانی را می شکند - آصف بر یوسف

2,119,352 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

یک ورزشکار با بکار گیری فیزیک رکورد جهانی را می شکند - آصف بر یوسف

2,119,352 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
در اوایل دهه ۱۹۶۰،
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
دیک فازبری از دستهایش در تقریبا" برای همه ورزشها استفاده کرد،
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
اما درهیچ کدام مهارت نیافت،
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
تا اینکه در سن ۱۶ سالگی، به پرش ارتفاع روی آورد.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
ولی وقتی نتوانست با ورزشکاران قوی کالج
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
که تکنیک آن زمان پرش ارتفاع استاندارد
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
را بکار می بردند، رقابت کنه
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
فازبری سعی کرد یه جور دیگه پرش را انجام دهد: از پشت.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
بجای پرش در حالتی که صورتش رو به میله باشد،
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
و پاهایش را یک به یک بالا آورده و
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
به روش قدیمی میان دو پا از روی میله رد کند،
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
او به حالتی پرش کرد که پشتش به میله بود.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
فازبری رکورد خود را تا نیم فوت ارتقاء داد،
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
و مربیانش را با این سبک جدید عجیب پرش ارتفاع، متعجب کرد.
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
و مربیانش را با این سبک جدید عجیب پرش ارتفاع، متعجب کرد.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
در طی چند سال بعد،
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
فازبری در سبک پرش ارتفاع خود مهارت یافت،
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
در مسابقات انتخابی ملی آمریکا برنده شد،
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
و جایگاه خود را در المپیک ۱۹۶۸ مکزیک تضمین کرد.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
فازبری در بازیهای المپیک،
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
با تکنیک جدید خود، دنیا را شگفت زده کرد
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
و با رکورد پرش ۲/۲۴ متر المپیک، مدال طلا را از آن خود کرد.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
تا بازیهای المپیک بعدی،
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
تقریبا" تمامی مسابقه دهندگان پرش ارتفاع
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
سبکی که بنام "پرش فازبری" نامیده می شد
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
را اتخاذ کردند.
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
رمز پشت این تکنیک چیست؟
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
اون در مفهوم فیزیک
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
بنام گرانیگاه نهفته است.
01:17
For every object,
29
77483
1305
در مورد هر جسمی،
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
می توانیم محل تقریبی گرانیگاه آنرا تعیین کنیم
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
با در نظر گرفتن چگونگی گسترش جرم در سطح جسم.
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
با در نظر گرفتن چگونگی گسترش جرم در سطح جسم.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
بعنوان مثال، گرانیگاه
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
یک شیء مستطیل مسطح با تراکم یکنواخت
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
در محل برخورد دو قطر آن است،
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
در فاصله ای یکسان از هر گوشه.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
ما می توانیم گرانیگاه اجسام دیگر را
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
با محاسبه‌ای مشابه پیدا کنیم،
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
یا با پیدا کردن نقطه تعادل جسم،
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
که دقیقا" در زیر مرکز جرم آن قرار دارد.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
سعی کنید یک جارو را بحالت تعادل نگه دارید
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
آنرا نگه داشته و به آرامی دستان خود را تا جائیکه بهم برسند، به یکدیگر نزدیک کنید.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
این نقطه تعادل درست در زیر
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
مرکز جرم جارو قرار دارد.
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
ما انسانها نیز یک گرانیگاه داریم.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
بیشتر افراد در هنگام ایستادن،
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
مرکز جرمشان در اطراف شکم است،
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
اما مرکز جرم شما به چه صورتی می شود
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
وقتی دستهایتان را به هوا بلند می کنید؟
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
مرکز جرم شما به سمت بالا حرکت می کند.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
همینطور که در طول روز حرکت می کنید و بر اساس موقعیت فیزیکی بدن شما،
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
مرکز جرم همیشه در حال جابجایی است.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
حتی می تواند در خارج از بدن شما قرار بگیرد.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
وقتی به جلو خم می شوید،مرکز جرم شما
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
در زیر شکم خمیده شما قرار دارد
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
جایی که هیچ جرمی وجود ندارد.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
فکرش عجیبه، اما این محل تقریبی
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
کل جرم شماست.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
گرانیگاه خیلی از اجسام
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
در خارج از بدنشان است.
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
پیراشکی یا بومرنگ را در نظر بگیرید.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
حالا به "پرش فازبری" نگاه کرده،
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
و محل مرکز جرم پرش کننده را دنبال کنید.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
پرش کننده خیلی سریع می دود،
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
پس می تواند شتاب افقی خود را به شتاب عمودی
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
تغییر جهت داده، و بپرد.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
صبر کنید ..... اینجاست.
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
به گرانیگاه پرش کننده نگاه کنید
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
هنگامیکه بدنش به عقب خم می شود.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
اون زیر میله است.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
این راز نهفته در پرش است.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
در تکنیک های قدیمی پیش از فازبری،
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
پرش کننده می بایست آنقدر نیرو وارد کند
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
تا مرکز جرم خود را تا حد چند اینچ بالاتر از میله آورده
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
تا از آن رد شود.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
پرش کنندۀ فازبری نیاز به این کار ندارد.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
ویژگی پرش فازبری اینه که پرش کننده
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
میتواند با اعمال نیرویی مشابه،
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
بدنش را خیلی بیشتر از قبل بالا بیاورد.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
این بدان معنی است که او می تواند میله را آنقدر بالا ببرد
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
که حتی با وجودیکه مرکز جرم او
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
دیگر بالاتر نمی رود، بدن منحنی او قادر به این کار باشد.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
تکنیک فازبری، ارتفاعات جدیدی
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
را برای پرش ارتفاع بهمراه آورد
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
با جدا کردن بدن پرش کننده
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
از گرانیگاه او،
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
که در نتیجه فضایی بسیار بیشتر
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
به بدن داده تا از میله های بلندتر و بلندتر عبور کند.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
بدین ترتیب پرش فازبری ممکنه
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
یک پیشرفت بزرگ در تاریخ ورزش باشه،
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
همچنین پرش عالی از پشت.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7