An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Een atleet die de natuurkunde gebruikt om wereldrecords te scoren - Asaf Bar-Yosef

2,115,475 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Een atleet die de natuurkunde gebruikt om wereldrecords te scoren - Asaf Bar-Yosef

2,115,475 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
Begin jaren zestig
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
probeerde Dick Fosbury bijna elke sport,
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
maar blonk nergens in uit,
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
totdat hij ging hoogspringen, toen hij 16 was.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
Maar toen bleek dat hij niet op kon
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
tegen de goede atleten van z´n school,
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
die de conventionele techniek gebruikten,
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
probeerde Fosbury anders te springen: achterwaarts.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
In plaats van met z'n hoofd naar de lat te springen,
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
en beide benen schrijlings
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
over de lat te gooien,
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
sprong hij met z'n rug naar de lat.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
Fosbury verbeterde zijn record met meer dan 15 centimeter,
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
en deed zijn coaches versteld staan
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
door zijn vreemde nieuwe manier van hoogspringen.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
In de jaren daarna
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
perfectioneerde Fosbury zijn hoogspringstijl,
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
won de kwalificatiewedstrijd van de VS,
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
en verzekerde zich van een plaats op de Olympische Spelen van 1968 in Mexico.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
Op de Olympische Spelen verbaasde Fosbury de wereld
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
met zijn nieuwe techniek, en won het goud
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
met een olympisch record van 2,24 meter.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
Op de volgende Olympische Spelen,
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
hadden bijna alle hoogspringers
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
de stijl overgenomen die bekend werd als
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
de fosburyflop.
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
Wat is het geheim achter deze techniek?
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
Dat zit hem in een natuurkundige wet
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
die massamiddelpunt wordt genoemd.
01:17
For every object,
29
77483
1305
Voor elk voorwerp
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
kunnen we de gemiddelde plaats bepalen van zijn massa
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
door te kijken hoe die massa
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
is verdeeld rond dat voorwerp.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
Het massamiddelpunt van bijvoorbeeld
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
een vlakke rechthoek met een gelijke dichtheid
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
zal liggen op het snijpunt van de twee diagonalen,
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
op gelijke afstand van elke hoek.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
Je vindt het massamiddelpunt van andere voorwerpen
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
met dezelfde berekening,
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
of door het zwaartepunt te zoeken,
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
dat recht onder het massamiddelpunt ligt.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
Laat een bezem balanceren door hem te pakken
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
en langzaam je handen naar elkaar toe te brengen tot ze elkaar raken.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
Het zwaartepunt ligt recht onder
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
het massamiddelpunt van de bezem.
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
Wij mensen hebben ook een massamiddelpunt.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
Als mensen rechtop staan,
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
is hun massamiddelpunt bij hun buik,
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
maar wat gebeurt er met je massamiddelpunt
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
als je je armen optilt?
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
Dat zal naar boven bewegen.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
Het beweegt zolang je zelf beweegt,
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
afhankelijk van je houding.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
Het kan zelfs buiten je lichaam terecht komen.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
Als je voorover buigt komt je massamiddelpunt
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
onder je buik terecht
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
op een plek waar helemaal geen massa is.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
Wel vreemd maar dat is de gemiddelde plek
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
van alle massa.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
Van veel voorwerpen is het massamiddelpunt buiten hun lichaam.
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
Denk aan donuts of boemerangs.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
Kijk nu eens naar de fosburyflop en volg de plek
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
van het massamiddelpunt van de springer.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
De springer loopt heel hard,
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
en kan zo zijn horizontale snelheid
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
omzetten in verticale snelheid, en springt.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
Wacht even... hier.
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
Kijk naar het massamiddelpunt van de springer
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
als hij zijn lichaam achterwaarts buigt.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
Het is onder de lat.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
Dat is het geheim achter de sprong.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
Met de oude pre-Fosbury-techniek,
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
moest de springer genoeg kracht zetten
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
om zijn massamiddelpunt een paar centimeter
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
boven de lat te krijgen om die te halen.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
De fosburyflopper hoeft dat niet.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
Het geniale van de fosburyflop is dat de springer
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
met dezelfde hoeveelheid kracht,
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
veel hoger kan komen met zijn lichaam.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
Dat betekent dat hij de lat zo hoog kan leggen
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
dat zelfs als zijn massamiddelpunt
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
niet hoger kan, zijn buigende lichaam dat wel kan.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
De techniek van Fosbury
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
bracht het hoogspringen tot nieuwe hoogtes
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
door het lichaam van de springer
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
te scheiden van zijn middenmassapunt,
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
om het zo meer ruimte te geven
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
voor steeds hogere latten.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
De sportgeschiedenis heeft met de fosburyflop
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
een grote sprong voorwaarts gemaakt,
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
die ook een sprong achterwaarts is.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7