An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Sportista koji koristi fiziku da sruši svetske rekorde - Asaf Bar-Jozef (Asaf Bar-Yosef)

2,119,352 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Sportista koji koristi fiziku da sruši svetske rekorde - Asaf Bar-Jozef (Asaf Bar-Yosef)

2,119,352 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anca Dimovska Lektor: Miloš Milosavljević
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
Ranih šezdesetih,
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
Dik Fozberi se oprobao u skoro svim sportovima,
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
ali se ni u čemu nije isticao
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
dok se, u šesnaestoj godini, niije okrenuo skoku uvis.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
Ali pošto nije uspevao da parira
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
jakim sportistima na koledžu
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
koristeći standardne tehnike tog vremena za skok uvis,
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
Fozberi je probao da skače drugačije: unazad.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
Umesto da skače licem prema letvici,
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
prebacujući noge preko
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
tradicionalnom metodom opkoračenja,
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
skakao je leđima okrenutim prema letvici.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
Fozberi je poboljšao svoj rekord za više od 15 cm
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
i oduševio trenere
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
ovim neobičnim novim stilom skoka uvis.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
Tokom sledećih par godina.
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
Fozberi je usavršio svoj stil skoka,
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
osvojio nacionalno izborno takmičenje u SAD-u
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
i osigurao svoje mesto na Olimpijadi u Meksiku 1968.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
Na Olimpijskim igrama, Fozberi je zadivio svet
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
svojom novom tehnikom, osvojivši zlatnu medalju
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
sa olimpijskim rekordom od 2,24 m.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
Do sledećih Olimpijskih igara,
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
skoro svi takmičari u skoku uvis
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
su usvojili tehniku koja je postala poznata kao
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
Fozberi flop.
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
U čemu je tajna ove tehnike?
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
Ona leži u fizičkom pojmu
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
zvanom centar mase.
01:17
For every object,
29
77483
1305
Za svaki predmet
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
možemo da nađemo centralnu tačku celokupne njegove mase,
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
tako što uzmemo u obzir kako je ta masa
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
u njemu raspoređena.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
Na primer, centar mase
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
ravnog pravougaonog predmeta ujednačene gustine
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
biće na preseku dijagonala,
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
na podjednakoj udaljenosti od svakog ugla.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
Možemo da nađemo centar mase i za druge predmete
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
pomoću sličnih proračuna
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
ili nalaženjem tačke ravnoteže predmeta,
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
koja se nalazi odmah ispod njegovog centra mase.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
Probajte da držite metlu tako što je uhvatite
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
i polako pomerate ruke jednu prema drugoj dok se ne sretnu.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
Tačka ravnoteže se nalazi tačno ispod
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
centra mase metle.
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
Mi, ljudi, takođe imamo centar mase.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
Kod većine ljudi, kada stoje,
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
ovaj centar je oko stomaka,
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
ali šta se dešava sa vašim centrom mase
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
kada podignete ruke uvis?
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
Vaš centar mase se pomera nagore.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
Stalno se pomera kako se vi pomerate u toku dana,
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
zavisno od pozicije vašeg tela.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
Čak može da se pomeri i van vašeg tela.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
Kada se nagnete napred, vaš centar mase
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
se nalazi ispod vašeg povijenog stomaka.
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
na mestu gde uopšte ne postoji masa.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
Čudno je kad se pomisli, ali to je centralna tačka
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
vaše celokupne mase.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
Centar mase mnogih stvari
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
je van njihovog tela.
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
Pomislite na krofne ili bumerange.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
Sad pogledajte Fozeri flop i pratite poziciju
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
centra mase skakača.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
Skakač trči jako brzo,
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
da bi mogao da preusmeri svoje horizontalno ubrzanje
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
u vertikalno, i da skoči.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
Obratite pažnju...evo ga.
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
Pogledajte skakačev centar mase
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
dok mu se telo naginje unazad.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
Nalazi se ispod letvice.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
U ovome je tajna ovog skoka.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
Sa starom tehnikom pre Fozberijeve,
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
skakač je morao da uloži dovoljno snage
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
da podigne centar mase iznad letvice
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
za nekoliko centimentara da bi je izbegao.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
Fozberi floper ne mora to da radi.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
Genijalnost Fozberi flopa je u tome što skakač
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
može da uloži istu količinu snage,
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
ali da pritom izdigne telo više nego pre.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
Ovo znači da može da podigne letvicu tako visoko
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
da čak i kad njegov centar mase
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
ne može da se podigne više, njegovo izvijeno telo može.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
Fozberijeva tehnika je donela
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
nove visine skoku uvis
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
tako što je odvojila telo skakača
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
od njegovog centra mase,
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
dajući više prostora
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
da se preskoče sve veće i veće visine.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
Tako da je Fozberi flop možda jedini veliki
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
skok unapred u istoriji sporta,
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
koji je istovremeno i skok unazad.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7