An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Un athlète bat le record du monde grâce à la physique - Asaf Bar-Yosef

2,119,352 views

2014-02-18 ・ TED-Ed


New videos

An athlete uses physics to shatter world records - Asaf Bar-Yosef

Un athlète bat le record du monde grâce à la physique - Asaf Bar-Yosef

2,119,352 views ・ 2014-02-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Wallway Relecteur: Ms Buffard's students
00:06
In the early 1960s,
0
6954
1724
Au début des années 60,
00:08
Dick Fosbury tried his hand at almost every sport,
1
8678
3449
Dick Fosbury s'essaya à presque tous les sports,
00:12
but never excelled at anything,
2
12127
2125
sans briller dans aucun,
00:14
until, at the age of 16, he turned to the high jump.
3
14252
3712
jusqu'à l'âge de 16 ans quand il découvrit le saut en hauteur.
00:17
But when he couldn't compete against
4
17964
1835
Quand il n'arriva pas à rivaliser
00:19
the strong athletes at his college
5
19799
2047
avec les meilleurs athlètes de son école
00:21
using the standard high jump techniques of the time,
6
21846
2750
en utilisant les méthodes classiques de l'époque,
00:24
Fosbury tried to jump a different way: backwards.
7
24596
3584
Fosbury essaya quelque chose de différent : le saut inversé.
00:28
Instead of jumping with his face towards the bar,
8
28180
2543
Au lieu de sauter face à la barre,
00:30
bringing each leg over in the
9
30723
1538
en faisant passer ses jambes au dessus de la barre
00:32
traditional straddle method,
10
32261
1392
l'une après l'autre,
00:33
he jumped with his back towards the bar.
11
33653
3245
il sauta dos à la barre.
00:36
Fosbury improved his record by over half a foot,
12
36898
3614
Fosbury améliora son record de plus de 15 cm,
00:40
and left his coaches amazed
13
40512
1685
surprenant ainsi son entraineur,
00:42
by this strange new style of high jumping.
14
42197
2835
avec à cette curieuse nouvelle méthode de saut.
00:45
During the next few years,
15
45032
1419
Pendant les années qui suivirent,
00:46
Fosbury perfected his high jump style,
16
46451
2480
Fosbury perfectionna sa méthode,
00:48
won the U.S. National trials,
17
48931
1915
passa les sélections américaines
00:50
and assured his place in the 1968 Olympics in Mexico.
18
50846
4365
qui lui permirent de concourir aux J.O. de Mexico de 1968.
00:55
In the Olympic Games, Fosbury amazed the world
19
55211
2552
Lors des J.O., Fosbury éblouit le monde entier
00:57
with his new technique, winning a gold metal
20
57763
2713
avec sa nouvelle méthode et remporte la médaille d'or
01:00
with an Olympic record leap of 2.24 meters.
21
60476
3868
avec un saut record de 2,24m.
01:04
By the next Olympic Games,
22
64344
1315
Aux J.O. suivants,
01:05
almost all of the competing of high jumpers
23
65659
2230
presque tous les athlètes de saut en hauteur
01:07
had adopted what came to be known as
24
67889
2087
avaient adopté la méthode désormais connue sous le nom
01:09
the Fosbury Flop.
25
69976
1954
du Flosbury Flop.
01:11
What's the secret behind the technique?
26
71930
1962
Quel est le secret de cette méthode?
01:13
It lies in a physics concept
27
73892
1753
Son succès repose sur un concept simple :
01:15
called the center of mass.
28
75645
1838
le centre de gravité.
01:17
For every object,
29
77483
1305
On peut pour chaque objet,
01:18
we can locate the average position of all of its mass
30
78788
2974
déterminer la position moyenne de sa masse entière
01:21
by taking into account how the mass
31
81762
2084
en prenant en compte
01:23
is spread around the object.
32
83846
2187
la répartition de la masse autour de cet objet.
01:26
For instance, the center of mass
33
86033
1941
Par exemple, le centre de gravité
01:27
of a flat, rectangular object of uniform density
34
87974
3145
d'un objet plat et rectangulaire de densité uniforme
01:31
will be in the intersection of both diagonals,
35
91119
2671
se trouvera à l'intersection de ses diagonales,
01:33
in equal distance from each corner.
36
93790
2238
à égale distance de ses 4 coins.
01:36
We can find the center of mass for other objects
37
96028
2402
La plupart des centres de gravité se calculent
01:38
by similar calculations,
38
98430
1655
de façon similaire,
01:40
or by finding the object's balancing point,
39
100085
2593
ou bien en trouvant le point d'équilibre de l'objet,
01:42
which lies right underneath its center of mass.
40
102678
3039
qui se trouve sous son centre de gravité.
01:45
Try balancing a broom by holding it
41
105717
1873
Tenez un balai en équilibre dans vos mains
01:47
and slowly bringing your hands together until they meet.
42
107590
3341
et rapprochez-les doucement jusqu'å ce qu'elles se touchent.
01:50
This balancing point lies right underneath
43
110931
2463
Ce point d'équilibre se trouve
01:53
the broom's center of mass.
44
113394
2334
exactement sous le centre de gravité du balai.
01:55
We humans also have a center of mass.
45
115728
2202
L'être humain a aussi un centre de gravité.
01:57
When most people stand up,
46
117930
1499
Lorsque la plupart des gens se tiennent debout,
01:59
their center of mass is around the belly,
47
119429
2084
leur centre de gravité se trouve au niveau de leur ventre
02:01
but what happens to your center of mass
48
121513
1584
mais que se passe t-il
02:03
when you lift your hands in the air?
49
123097
1848
lorsque vous levez les mains en l'air ?
02:04
Your center of mass moves upwards.
50
124945
1961
Votre centre de gravité se déplace vers le haut.
02:06
It moves all the time as you move through the day,
51
126906
2460
Il se déplace avec vos mouvements,
02:09
based on how your body is positioned.
52
129366
2160
selon la position de votre corps.
02:11
It can even move outside of your body.
53
131526
2012
Il peut aussi se trouver à l'extérieur de votre corps.
02:13
When you bend forward, your center of mass
54
133538
2419
Lorsque vous vous baissez, votre centre de gravité
02:15
is located below your bent belly
55
135957
2294
se situe sous la courbe de votre ventre
02:18
in a place where there is no mass at all.
56
138251
2044
là où il n'existe pas de masse.
02:20
Weird to think about, but that's the average position
57
140295
2753
Fait étonnant, c'est pourtant la position moyenne
02:23
of all your mass.
58
143048
1363
de toute votre masse.
02:24
Many objects' center of mass
59
144411
1454
Le centre de gravité de nombreux objets
02:25
are outside their bodies.
60
145865
1327
se trouve hors de ces objets.
02:27
Think of doughnuts or boomerangs.
61
147192
1925
Prenez un beignet ou un boomerang.
02:29
Now look at the Fosbury Flop, and follow the position
62
149117
3411
Prenez maintenant le Fosbury Flop et suivez la position
02:32
of the center of mass of the jumper.
63
152528
2191
du centre de gravité de l'athlète.
02:34
The jumper runs very fast,
64
154719
1772
Il court très vite,
02:36
so he can divert his horizontal velocity
65
156491
2188
pour pouvoir dévier sa vélocité de l'horizontale
02:38
to vertical velocity, and jumps.
66
158679
2637
à la verticale. Puis il saute.
02:41
Wait for it...there.
67
161316
2197
Regardez bien... Ici.
02:43
Look at the jumper's center of mass
68
163513
1810
Regardez son centre de gravité
02:45
as his body bends backward.
69
165323
1956
lorsque son corps se penche en arrière.
02:47
It's below the bar.
70
167279
1502
Il est sous la barre.
02:48
That is the secret behind the jump.
71
168781
2234
C'est le secret de cette méthode.
02:51
With the old, pre-Fosbury techniques,
72
171015
2478
Avec les méthodes précédentes,
02:53
the jumper had to apply enough force
73
173493
2046
l'athlète devait produire assez de force
02:55
to lift his center of mass above the bar
74
175539
2557
pour pouvoir hisser son centre de gravité de quelques centimètres
02:58
by a few inches in order to clear it.
75
178096
2362
au-dessus de la barre afin de pouvoir la passer.
03:00
The Fosbury Flopper doesn't have to do that.
76
180458
2805
Ce n'est pas le cas pour l'athlète utilisant le Fosbury Flop.
03:03
The genius of the Fosbury Flop is that the jumper
77
183263
2261
La magie de cette méthode réside dans le fait que l'athlète
03:05
can apply the same amount of force,
78
185524
2239
utilise la même force
03:07
but raise his body much higher than before.
79
187763
2792
mais soulève son corps encore plus haut.
03:10
That means he can raise the bar so high
80
190555
2180
Ce qui veut dire qu'il peut hausser la barre si haut
03:12
that even when his center of mass
81
192735
1830
que même lorsque son centre de gravité
03:14
can't go any higher, his arching body can.
82
194565
3766
est au maximum, son corps lui peut encore se surélever.
03:18
Fosbury's technique brought
83
198331
1311
La méthode Fosbury a amené
03:19
the high jump to new heights
84
199642
1589
le saut en hauteur vers des niveaux supérieurs
03:21
by splitting the jumper's body
85
201231
1502
en dissociant le corps de l'athlète
03:22
away from his center of mass,
86
202733
1612
de son centre de gravité,
03:24
giving it that much more room
87
204345
1754
lui donnant ainsi le pouvoir
03:26
to clear higher and higher bars.
88
206099
2414
de passer des barres de plus en plus hautes.
03:28
So the Fosbury Flop may be sports history's
89
208513
2435
Le Fosbury Flop est peut-être l'unique grand bond en avant
03:30
only great leap forward,
90
210948
2001
dans l'histoire du sport,
03:32
that is also a great leap backward.
91
212949
4000
mais c'est aussi un magnifique saut en arrière.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7