Is telekinesis real? - Emma Bryce

Чи існує телекінез? - Емма Брайс

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Hanna Leliv
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Коли горезвісний вигаданий персонаж
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Керрі Уайт покинула палаючу у вогні залу своєї школи
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
та посіяла жах у власному місті,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
вона покладалася на свою силу телекінезу -
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
здатність одним зусиллям думки впливати на фізичні об'єкти.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Хоч Керрі - персонаж з художнього фільму, який базується на художньому творі,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
віра в телекінез - зовсім не вигадка.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Століттями люди стверджували, що вони дійсно мають силу
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
контролювати рух предметів лише одним зусиллям думки.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Левітація, відкривання дверей за бажанням та згинання ложок -
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
приклади, які інтригують.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Це відбувається в "Матриці", коли Нео зупиняє кулі в повітрі;
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
цю навичку відточував Йода на зірковому винищувачі.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Чи існує телекінез насправді,
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
чи це лише вигадка, така як Керрі, Йода та Нео разом узяті?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Щоб з'ясувати, ми повинні оцінити телекінетичні твердження
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
з наукової точки зору, та застосувати науковий метод.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Телекінез - це частина дисципліни, що називається парапсихологія,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
в межах якої вчені вивчають психічні явища.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Парапсихологи вважають що те, чим вони займаються - це наука,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
але інші вчені з цим не погоджуються.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Розпочнімо з декількох основних спостережень.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Спостереження номер 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Хоч про випадки телекінезу і говорять багато,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
наукових доказів того, що він існує немає;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
не було проведено ніяких наукових досліджень,
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
ніякі лабораторні тести не можуть підтвердити, що телекінез - це реальність.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
У 30-х роках XX століття, так званий батько парапсихології Джозеф Бенкс Райн
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
вивчав у лабораторії, чи може людина використовувати телекінез
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
для того, щоб змусити гральну кість крутитися так, як їй заманеться.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Але після цього науковці не змогли повторити його дослід,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
і оскільки повторення - це спосіб довести якусь ідею,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
це стало проблемою.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Окрім вчених
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
існує безліч самопроголошених телекінетиків,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
але всі вони або виявилися ошуканцями,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
або не змогли нічого зробити в умовах, коли їх повністю контролювали.
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
Можна припустити, що вони маніпулювали ситуацією, щоб досягнути бажаного.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Сьогодні багато організацій готові заплатити величезні гроші кожному,
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
хто зможе довести, що такі психічні явища як телекінез - реальність.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Але ці гроші залишаються незатребуваними.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Спостереження номер 2:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Коли ми досліджуємо телекінез,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
немає єдиної думки про те, що саме потрібно вимірювати.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Можливо, могутні мозкові хвилі Йоди?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Оскільки згоди немає - важко встановити якийсь стандарт -
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
те, що вимагається в усіх галузях науки
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
для перевірки обґрунтованості ідей.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Спостереження номер 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
Ціль науки - досліджувати невідоме.
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
В історії наукових досліджень
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
безумовно траплялися випадки,
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
коли нові відкриття суперечили встановленим науковим нормам,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
і навіть робили переворот у всіх галузях науки.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Подібні відкриття мають бути доведені якнайретельніше,
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
щоб не викликати скептицизм.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
У випадку телекінезу,
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
ідея суперечить встановленим нормам,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
але нестача потужних доказів шкодить ідеї.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Наш всесвіт контролюється та пояснюється законами фізики.
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
Один із цих законів каже нам, що хвилі мозку не можуть контролювати предмети,
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
тому що вони не мають ні сили, ні достатньої довжини для того,
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
щоб впливати на щось за межами наших черепів.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Фізики кажуть нам, що єдині сили, які можуть впливати на предмети на відстані -
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
це магнетизм та гравітація.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Можливо, найближчою до телекінезу річчю, яку вчені можуть пояснити -
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
це використання думок для того, щоб контролювати руку-протез.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
Паралізованим від інсульту пацієнтам дослідники вживляють
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
крихітні дроти у ту ділянку мозку, яка відповідає за рухи,
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
а потім пацієнта вчать зосереджуватися на переміщенні роботизованої руки,
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
що працює як продовження їхньої думки.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
Дивовижно, але це не телекінез.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Думки пацієнтів не є чимось невизначеним.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Це - сигнали мозку, які передаються
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
через дроти до протезу, і їх можна виміряти.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
Наука може виміряти, протестувати та пояснити цей рух.
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
Таким чином ми показали, що такий розумовий контроль - реальність.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
Наука - це складний процес збору доказів,
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
які підтверджують або спростовують ідею.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Коли ми складемо докази докупи,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
ми побачимо, яка башта вище.
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
У випадку з телекінезом, башта показує, що його не існує.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Дехто стверджує, що цей містичний феномен не можна помістити у рамки науки.
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
Добре,
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
але тоді телекінез стає виключно питанням особистих переконань.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Якщо наука не може оцінити якогось явища,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
значить, вона не може його і описати.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Отже, результати нашого дослідження
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
виявили, що хоча ми й дуже хочемо вірити,
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
що ця сила дійсно знаходиться у нас всередині,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
ймовірність телекінезу залишається слабкою.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Вибачте Нео, Керрі та Йода.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Від ваших здібностей паморочиться голова, але ви - лише персонажі з кіно.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7