Is telekinesis real? - Emma Bryce

آیا واقعا می توان اجسام را از راه دور جابجا کرد؟ - اِما بریس

5,163,917 views

2014-09-30 ・ TED-Ed


New videos

Is telekinesis real? - Emma Bryce

آیا واقعا می توان اجسام را از راه دور جابجا کرد؟ - اِما بریس

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nastaran Saboori Reviewer: soheila Jafari
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
وقتی که یک شخصیت تخیلی نامعروف،
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
کَری وایت، سالن رقص دبیرستان را برافروخته ترک کرد،
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
و وحشت را برای شهرش آورد،
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
او به قدرت دورجابجایی خودش اعتماد داشت،
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
یک قدرت برای به حرکت درآوردن اشیاء تنها با نیروی ذهن.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
درحالی که کَری فقط یک فیلم تخیلی بر اساس کتابی خیالی است،
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
اعتقاد به دورجابه جایی اصلا تخیلی نیست.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
برای قرن ها، بشر ادعا کرده که قدرت
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
کنترل اشیا تنها با نیروی ذهن را دارد.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
شناور بورن، باز کردن درها به صورت اختیاری و خم کردن قاشق
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
همه مثالهای فریبنده ای هستند.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
این اتفاق در ماتریکس هنگامیکه نئو گلوله ها را در هوا ثابت نگه داشت افتاد،
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
و این یک مهارت است که یودا آن را به T بهبود داده است.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
آیا دورجابجایی واقعیست،
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
یا درست مثل کَری، یودا و نئو تخیلی است؟
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
برای بررسی، ما نیاز به ارزیابی ادعاهای نیروی جابجایی اشیا با ذهن
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
از دیدگاه علمی با استفاده از روش علمی داریم.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
دورجابجایی قسمتی از نظمی است که فراروانشناسی نامیده میشود،
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
که در آن محققان درباره پدیده های ذهنی مطالعه می کنند.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
فراروانشناسان آنچه را که آنها انجام میدهند وابسته به علم میدانند،
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
ولی دیگر دانشمندان مخالف هستند.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
بیایید با تعداد کمی از نظرهای ابتدایی شروع کنیم.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
نظریه شماره یک:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
جائیکه بسیاری از حکایتها درباره دورجابه جایی وجود دارد،
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
هیچ دلیل علمی درباره وجود آن در دست نیست؛
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
هیچ تحقیقی مطابق با روشهای علمی انجام نشده است
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
و در شرایط آزمایشگاهی تکرار نشده که نشانگر وجود آن باشد.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
در دهه ۱۹۳۰، به اصطلاح پدر فراروانشناسی، ژوزف بنکس راین،
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
در آزمایشگاه بررسی کرد که آیا مردم میتوانند از دورجابجایی
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
برای حرکت یک تاس به آن سویی که میخواهند استفاده کنند یا نه.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
ولی بعدها، دانشمندان دیگر نتوانستند نتایج او را تکرار کنند،
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
و از آنجایی که تکرار یک اصل برای اثبات یک نظر است،
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
آن یک مشکل بود.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
گذشته از دانشمندان،
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
ادعاهای بیشماری مبنی بر توانایی جابجایی اشیا با نیروی ذهن وجود دارد
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
اما با همه آنها به عنوان حقه بازی برخورد میشود،
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
یا نمیتوانند در شرایطی که کاملا تحت کنترل نیستند،اجرا شوند،
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
با این عنوان که آنها زمینه را طوری فراهم میکنند که به نتیجه دلخواه برسند.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
امروزه، تعداد فراوانی جایزه نقدی از طرف سازمان های متعدد
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
برای کسی که واقعی بودن توانایی های ذهنی مثل دورجابجایی را ثابت کند وجود دارد.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
ولی این فراوانها بدون تقاضا باقی مانده اند
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
نظریه شماره دو:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
وقتی که دورجابجایی را بررسی کنیم،
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
هیچ اتفاق نظری درباره این که چه چیزی واقعا در حال سنجش است وجود ندارد.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
آیا امواج مغزی قدرتمند یودا مانند در حال مأموریت هستند؟
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
از آنجایی که کسی موافق نیست، این مشکل است که برای یک تحقیق استاندارد اقدام کنیم،
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
در همه ی انواع علوم یک چیزی برای
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
آزمایش اعتبار نظریه ها نیاز است.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
نظریه شماره سه:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
هدف علم کشف ناشناخته ها است،
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
و در تاریخ بررسی های علمی،
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
این حتما اتفاق افتاده است که
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
کشفیات جدید بر ضد علم ثابت شده حرکت کرده اند،
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
و حتی کل شاخه های علم را زیرورو کرده اند.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
این اکتشافات باید با دقت بیشتری
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
برای ایستادن در برابر تردیدها اثبات شوند.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
در مورد دورجابجایی،
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
این ایده برخلاف علم ثابت شده در حرکت است،
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
اما دلایل قوی برای پشتیبانی از آن نداریم.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
جهان ما توسط قوانین فیزیک کنترل و توضیح داده میشود،
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
و یکی از این قوانین میگوید که امواج مغزی نمیتوانند اشیا را کنترل کنند
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
زیرا آنها نه قوی ، و نه به اندازه کافی اثربخش هستند
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
تا بر هر چیزی خارج از جمجمه ما اثر بگذارند.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
همچنین فیزیک میگوید که تنها نیروهایی که میتوانند بر اشیا از راه دور اثر بگذارند
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
نیروهای مغناطیسی و جاذبه هستند.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
شاید نزدیکترین چیز به دورجابجایی که علم میتواند توضیح دهد
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
استفاده از فکر برای کنترل یک بازوی رباتیک باشد.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
در مغز بیماران سکته مغزی که قادر به حرکت نیستند،
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
محققان می توانند سیمهای ریزی در ناحیه ای که حرکت را کنترل می کند جای دهند،
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
و سپس بیمار را برای تمرکز بر حرکت بازوی رباتیک آموزش دهند،
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
که مثل یک ذهن اضافی عمل می کند، و این جواب میدهد.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
این شگفت انگیز است، ولی دورجابجایی نیست.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
ذهن بیماران فقط سیال نیست، چیزهای غیرقابل کشف.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
آنها امواج مغزی قابل اندازه گیری هستند
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
که با چند سیم برای یک ربات ترجمه میشوند.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
علم میتواند حرکت را اندازه بگیرد، آزمایش کند و توضیح دهد،
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
و اینگونه ما نشان می دهیم که این نوع از کنترل ذهن واقعی است.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
علم جریانی آرام از شواهد انباشته شده ایست
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
که یا پشتیبان یا بر ضد یک نظر است.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
وقتی که ما دلایل را روی هم میگذاریم،
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
میتوانیم بفهمیم که کدام برج بلندترین است،
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
و در مورد دورجابجایی، برجی که نشان دهنده ی آن باشد وجود ندارد.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
بعضی ها میگویند که این پدیده ی عرفانی با تعریف های موجود از علم جور در نمی اید،
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
و این درست است.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
اما آنوقت دورجابجایی فقط اعتقادی شخصی میشود.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
اگر جیزی نتواند به صورت علمی ارزیابی شود،
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
آنگاه آن نمیتواند به عنوان علمی تلقی شود.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
پس نتایج بررسی ما نشان میدهد که
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
اگرچه ما بخواهیم باور کنیم
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
که این نیرو واقعاً با ماست،
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
مسئله دورجابجایی همچنان ضغیف باقی می ماند.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
متأسفم نئو، کَری و یودا.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
مهارت های شما خیلی اثرگذار هستند، اما درحال حاضر آنها به فیلم ها تعلق دارند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7