Is telekinesis real? - Emma Bryce

A telecinesia é real? - Emma Bryce

5,168,406 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Romane Ferreira
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Quando a infame personagem de ficção,
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White, deixou o salão de formatura da escola em chamas
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
e levou o terror à sua cidade,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
ela se valeu do seu poder de telecinesia,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
a capacidade de manipular objetos físicos usando apenas o poder da mente.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Mas mesmo Carrie sendo apenas um filme de ficção baseado em um livro de ficção,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
a crença na telecinesia não é ficcional de forma alguma.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Por séculos, humanos declaram que realmente têm realmente o poder
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
de controlar o movimento de objetos usando apenas suas mentes.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
A levitação, a abertura de portas, e o entortamento de colheres
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
são todos exemplos intrigantes.
Isso acontece em Matrix quando Neo congela projéteis em pleno ar,
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
e é uma habilidade que Yoda levou à perfeição.
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Será que a telecinesia existe
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
ou é apenas uma ficção como Carrie, Yoda e Neo?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Para investigar, precisamos avaliar as alegações da telecinesia
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
através de lentes científicas, usando o método científico.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
A telecinesia é parte da disciplina chamada parapsicologia,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
na qual os pesquisadores estudam fenômenos psíquicos.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Os parapsicólogos consideram ser ciência o que fazem,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
mas outros cientistas discordam.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Comecemos com algumas observações básicas.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Observação nº 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Embora existam muitos relatos sobre telecinesia,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
não há qualquer prova científica de que ela exista;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
nenhum estudo feito de acordo com o método científico
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
e repetido em condições de laboratório que possam demonstrar que ela exista.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
Na década de 1930, o chamado pai da parapsicologia, Joseph Banks Rhine,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
testou no laboratório se as pessoas podiam usar a telecinesia
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
para fazer com que dados dessem os números que elas queriam.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Mas os cientistas não conseguiram reproduzir esses resultados,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
e já que a reprodução é chave para se provar uma ideia,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
isso foi um problema.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Fora os cientistas,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
há também incontáveis telecinéticos autoproclamados,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
mas todos foram desmascarados como vigaristas,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
ou não puderam atuar sob condições das quais não tinham o controle total,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
sugerindo que eles manipulavam a situação para obter os resultados que desejavam.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Hoje, há um grande prêmio em dinheiro oferecido por muitas organizações
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
para quem conseguir provar que
capacidades psíquicas, como a telecinesia, são reais.
Mas essas fortunas ainda não foram reclamadas.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Observação nº 2:
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Quando se investiga a telecinesia,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
não há um consenso sobre o que exatamente está sendo medido.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Serão ondas cerebrais poderosas, como as do Yoda?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Como ninguém chega a um acordo, é difícil aplicar um padrão de pesquisa,
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
algo necessário em todos os outros tipos de ciência
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
para testar a validade de ideias.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Observação nº 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
O objetivo da ciência é descobrir o desconhecido,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
e na história da investigação científica,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
seguramente aconteceu
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
que novas descobertas iam contra a ciência estabelecida,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
e até subvertiam ramos inteiros da ciência.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Essas descobertas devem ser provadas com um cuidado extra
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
para enfrentar o ceticismo.
No caso da telecinesia,
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
a ideia vai contra a ciência estabelecida,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
mas falta-lhe a poderosa evidência a seu favor.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
O universo é controlado e explicado pelas leis da física,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
e uma dessas leis nos diz que as ondas cerebrais não podem controlar objetos
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
porque elas não tem força nem alcance suficientes
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
para influenciar algo que esteja fora do nosso crânio.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Os físicos também nos contam que as únicas forças
que podem afetar objetos distantes
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
são as magnéticas e as gravitacionais.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Provavelmente a coisa mais próxima da telecinesia que a ciência pode explicar
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
é o uso de pensamentos para controlar um braço robótico.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
No cérebro de pacientes com AVC que não podem se mover,
os pesquisadores podem implantar pequenos fios
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
na região que controla o movimento, e depois treinam o paciente
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
para se concentrar em mover um braço robótico,
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
que age como uma extensão de sua própria mente; e funciona.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
É notável, mas não é telecinesia.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Os pensamentos do paciente não são coisas vagas e indetectáveis.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Eles são sinais mentais mensuráveis,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
traduzidos pelos fios para um robô.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
A ciência pode medir, testar e explicar o movimento,
e é assim que foi demonstrado que essa tipo de controle mental é real.
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
A ciência é um processo lento de acumular
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
a evidência que apoia ou se opõe a uma ideia.
Quando empilhamos evidências,
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
podemos ver qual das torres fica mais alta.
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
No caso da telecinesia a torre mais alta não é a que mostra a sua existência.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Alguns afirmam que esse fenômeno místico não se encaixa nos limites da ciência,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
e não há problemas nisso.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Mas então a telecinesia torna-se puramente uma questão de convicção pessoal.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Se algo não pode ser abordado cientificamente,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
então ele não pode ser descrito como sendo científico.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Os resultados da nossa investigação
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
revelam que, por mais que desejemos acreditar
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
que a força está de fato dentro de nós,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
as evidências a favor da telecinesia continuam fracas.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Desculpem Neo, Carrie e Yoda.
Suas habilidades são alucinantes, mas, por enquanto, são coisas de cinema.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7