Is telekinesis real? - Emma Bryce

Este reală telechinezia? - Emma Bryce

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Hazaparu Corector: Denise RQ
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Când infamul personaj ficțional Carrie White,
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
a lăsat sala de bal a liceului în flăcări
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
și a generat teroare în oraș,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
s-a bazat pe puterile sale telechinetice,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
capacitatea de a manipula obiecte folosind doar puterea minții.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Deși Carrie este doar un film bazat pe o carte de ficțiune,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
credința în telekinezie nu este deloc o ficțiune.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Timp de secole, oamenii au susținut că au puterea
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
de a controla mișcarea obiectelor folosindu-și doar mintea.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitația, deschiderea ușilor cu puterea gândului
și îndoirea lingurilor sunt toate exemple intrigante.
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Apare în Matrix unde Neo îngheață gloanțele în aer,
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
o abilitate pe care Yoda o aduce la perfecțiune.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Este însă telechinezia reală sau doar o ficțiune
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
ca și Carrie, Yoda și Neo la un loc?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Pentru a investiga, trebuie să evaluăm pretențiile telechinetice
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
prin perspectiva științifică, folosind metode științifice.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Telechinezia face parte din disciplina numită parapsihologie,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
prin care cercetătorii studiază fenomenele parapsihice.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Parapsihologii consideră că activitatea lor e știință,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
însă alți oameni de știință nu sunt de acord.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Să începem cu câteva observații de bază.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Observația nr.1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Deși există o mulțime de relatări despre telechinezie,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
nu există dovezi științifice că e reală.
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
Niciun studiu făcut cu metode științifice
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
și repetat în condiții de laborator,
nu poate atesta că telechinezia e adevărată.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
În 1930, Joseph Banks Rhine, numit părintele parapsihologiei,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
a testat în laborator dacă oamenii pot folosi telechinezia
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
pentru a face un zar să cadă așa cum vor ei.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Ulterior, rezultatele nu au putut fi reproduse,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
și pentru că reproducerea e cheia verificării unei ipoteze,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
asta a fost o problemă.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Pe lângă experți,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
există și nenumărați telechinezi autoproclamați
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
dar toți au fost fie descoperiți a fi ipostori,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
fie nu pot demonstra în situații în care nu dețin control total,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
sugerând că manipulează situația pentru a obține rezultatele dorite.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Există multe premii oferite în ascuns de diverse organizații
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
oricărui poate dovedi că abilitățile parapsihice, ca telechinezia, sunt reale,
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
dar aceste bogății rămân nerevendicate.
Observația nr. 2:
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
În investigarea telechineziei,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
nu există un consens cu privire la ce anume e măsurat.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Acționează unde cerebrale puternice ca cele ale lui Yoda?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Deoarece nu există un consens, e greu de aplicat un standard de cercetare
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
necesar în toate domeniile științifice
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
pentru a testa validitatea ipotezelor.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Observația nr.3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
Scopul științei este cunoșterea necunoscutului,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
însă în istoria cercetării știintifice,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
în mod categoric
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
noile descoperiri au contrazis dogma existentă,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
și chiar au dat peste cap întregi ramuri ale științei.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Asemenea descoperiri trebuie demonstrate cu multă prudență
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
pentru a face față scepticismului.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
În cazul telechineziei,
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
ideea contrazice știința existentă,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
dar e lipsită de dovezi clare în favoarea ei.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Universul nostru e controlat și explicat prin legi fizice,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
iar una dintre legi afirmă că undele cerebrale nu pot controla obiecte
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
întrucât nu au nici forța, nici nu ajung atât de departe
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
încât să influențeze ceva din afara craniilor noastre.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Fizica ne mai spune că singurele forțe care pot influența obiecte de la distanță
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
sunt cele magnetice și gravitaționale.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Cel mai apropiat lucru de telechinezie pe care știința îl poate explica
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
este folosirea gândurilor pentru a controla un braț robotic.
Pacienților paralizați după un accident vascular cerebral,
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
cercetătorii le-au implantat mici fire în regiunea ce controlează mișcarea,
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
iar apoi i-au instruit să se concentreze pe mișcarea brațului robotic
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
care acționează ca o extensie a minții lor și funcționează.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
E uimitor, însă nu e telechinezie.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Gândurile pacienților nu sunt lucruri vagi, nedetectabile.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Sunt semnale cerebrale măsurabile,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
transmise prin fire unui robot.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
Știința poate măsura, testa și explica mișcarea,
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
iar astfel am arătat că acest tip de control mental e real.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
Știința e un proces lent de acumulare
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
a dovezilor pro sau contra unei ipoteze.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Adunând dovezi,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
vedem care turn e mai înalt,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
iar în cazul telechineziei nu e cel care arată că există.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Unii spun că acest fenomen mistic nu se încadrează în granițele științei.
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
În regulă, dar atunci,
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
telechinezia devine o chestiune de crez personal.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Dacă un lucru nu poate fi evaluat științific,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
atunci nici nu poate fi descris ca fiind științific.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Așa că rezultatele cercetării noastre
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
arată că oricât de mult ne-am dori să credem
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
că forța chiar există în noi,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
argumentele în favoarea telechineziei rămân slabe.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Ne pare rău, Neo, Carrie și Yoda, abilitățile voastre sunt uimitoare,
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
dar deocamdată își au locul doar în filme.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7