Is telekinesis real? - Emma Bryce

Será a telecinesia real? — Emma Bryce

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
Quando a infame personagem fictícia,
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White,
abandonou o salão do seu baile de finalistas em chamas,
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
e espalhou o terror pela sua cidade,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
recorreu aos seus poderes de telecinesia,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
a capacidade de manipular objectos físicos apenas com o poder da mente.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Mas ao passo que Carrie é um filme de ficção baseado num livro de ficção,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
a crença na telecinesia não é de todo ficção.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Durante séculos, o ser humano tem afirmado possuir realmente o poder
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
de controlar o movimento dos objectos usando unicamente a mente.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitação, fazer com que as portas se abram e dobrar colheres
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
são todos exemplos intrigantes.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Isto acontece no filme Matrix quando Neo congela as balas no meio do ar
e é uma competência que Yoda aperfeiçoou ao limite.
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Mas será a telecinesia real,
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
ou tão fictícia como a Carrie, o Yoda e o Neo juntos?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Para investigar, é necessário avaliar as alegações de telecinesia
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
através de uma lente científica, usando um método científico.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
A telecinesia é um ramo da chamada parapsicologia,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
na qual os investigadores estudam os fenómenos psíquicos.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Os parapsicólogos consideram aquilo que fazem uma ciência,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
mas outros cientistas discordam.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Comecemos com algumas observações básicas.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Observação n.º 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Apesar de existirem por aí carradas de anedotas sobre a telecinesia,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
não há qualquer prova científica da sua existência;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
nenhum estudo conduzido de acordo com o método científico
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
e replicado sob condições laboratoriais consegue provar que é algo real.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
Nos anos 30, aquele que é tido como o pai da parapsicologia, Joseph Banks Rhine,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
testou em laboratório se as pessoas conseguiam usar a telecinesia
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
para lançar um dado e obter o resultado que queriam.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Mas depois, os cientistas não conseguiam replicar os resultados,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
e visto que a réplica é essencial para provar uma ideia,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
isso era um problema.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Para além dos cientistas,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
também existem inúmeros auto-proclamados telecinéticos,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
mas todos eles foram desmascarados como trapaceiros,
ou não conseguem realizar demonstrações quando não têm tudo sob controlo,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
o que sugere que manipulam a situação para obter os resultados que querem.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Hoje em dia, existem grandes recompensas disponibilizadas por várias organizações
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
para quem possa provar que as habilidades psíquicas como a telecinesia, são reais.
Mas estes prémios permanecem por reclamar.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Observação n.º 2:
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Quando investigamos a telecinesia,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
não existe consenso quanto ao que está exactamente a ser medido.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Será que estão em causa poderosas ondas cerebrais como as do Yoda?
Visto que ninguém está de acordo, é difícil aplicar um padrão de pesquisa,
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
algo necessário em todos os outros domínios da ciência
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
para testar a validação de ideias.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Observação n.º 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
O objectivo da ciência é descobrir o desconhecido
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
e, na História da Investigação Científica,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
já aconteceu de facto
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
novas descobertas chocarem com as normas científicas instituídas,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
e até virarem do avesso ramos inteiros da ciência.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Descobertas dessas devem ser provadas com um cuidado extra
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
para poderem enfrentar o cepticismo.
No caso da telecinesia,
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
a ideia vai contra a ciência estabelecida,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
mas falta-lhe a prova poderosa a seu favor.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
O nosso universo é controlado e explicado pelas leis da física,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
e uma dessas leis diz-nos que as ondas cerebrais não conseguem controlar objectos
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
porque não têm nem força nem alcance suficiente
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
para influenciar algo fora dos nossos crânios.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
A física também nos diz
que as únicas forças que podem influenciar objectos à distância
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
são as magnéticas e a gravitacionais.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Provavelmente, a coisa mais próxima da telecinesia
que a ciência consegue explicar
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
é a utilização de pensamentos para controlar um braço robótico.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
Nos cérebros de vítimas de AVC que não se conseguem mexer,
os investigadores conseguem implantar pequenas ligações
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
na zona que controla o movimento,
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
e treinam depois o paciente a concentrar-se para mexer um braço robótico
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
que actua como uma extensão das suas mentes, e isto funciona.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
É fantástico, mas não é telecinesia.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Os pensamentos dos pacientes não são algo vago ou indetectável.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
São sinais cerebrais mensuráveis,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
que são traduzidos através dos fios para um "robot".
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
A ciência consegue medir, testar e explicar o movimento,
e foi assim que conseguimos mostrar que este tipo de controlo mental é real.
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
A ciência é um processo lento de acumulação
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
de evidências que ou apoiam ou vão contra uma ideia.
Quando acumulamos provas,
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
conseguimos identificar a torre que fica mais alta
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
e, no caso da telecinesia, não é a torre que defende a sua existência.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Alguns dizem que este fenómeno místico não cabe dentro dos limites da ciência,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
e não faz mal.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Mas então a telecinesia torna-se puramente numa questão de convicção pessoal.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Se algo não pode ser avaliado cientificamente,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
então também não pode ser descrito como científico.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Logo, os resultados da nossa investigação
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
revelam que, por muito que queiramos acreditar,
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
a força está realmente em nós,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
o caso da telecinesia mantém-se fraco.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Temos pena Neo, Carrie e Yoda.
As vossas capacidades são espectaculares, mas por agora, fazem parte dos filmes.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7