Is telekinesis real? - Emma Bryce

Phép viễn di có thật không? - Emma Bryce

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hung Ha Reviewer: Phuong Trang Phan
Khi nhân vật hư cấu khét tiếng
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White, làm hội trường khiêu vũ của trường trung học bốc cháy
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
và gieo rắc nỗi sợ hãi khắp thị trấn,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
cô đã sử dụng phép viễn di
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
khả năng điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Dù Carrie chỉ là bộ phim dựa trên một câu chuyện hư cấu
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
thì niềm tin vào phép viễn di lại không hoàn toàn do tưởng tượng.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Hàng thế kỷ qua, con người cho rằng mình thực sự có năng lực
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
điều khiển các sự vật chỉ bằng ý nghĩ.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Bay lên, mở cửa khi muốn và bẻ cong thìa
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
là những ví dụ hấp dẫn.
Nó xảy ra trong phim Matrix khi Neo đóng băng các viên đạn giữa không trung,
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
đó là kĩ năng mà Yoda đã rèn luyện thành thục.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Nhưng liệu khả năng này có thật
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
hay chỉ là hư cấu như Carrie, Yoda và Neo?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Để tìm hiểu, ta cần phải đánh giá các yếu tố của phép viễn di
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
dưới góc nhìn khoa học bằng các phương pháp khoa học.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Phép viễn di là một phần của ngành Cận tâm lý học,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
nơi người ta nghiên cứu các hiện tượng tâm linh.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Các nhà cận tâm lý học cho rằng những gì họ làm là khoa học,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
nhưng những người khác thì không đồng ý.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Hãy bắt đầu với một vài quan sát cơ bản.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Quan sát số 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Trong khi có vô số giai thoại ngoài kia về phép viễn di,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
lại không có chứng cứ khoa học nào khẳng định nó tồn tại;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
chưa có nghiên cứu nào được thực hiện theo phương pháp khoa học
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
và lặp lại trong phòng thí nghiệm để chứng minh rằng nó có thật.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
Những năm 1930, cha đẻ của ngành cận tâm lý học, Joseph Banks Rhine,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
đã thử nghiệm trong phòng thí nghiệm, sử dụng phép viễn di
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
để làm xúc xắc lăn theo cách mà họ muốn.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Nhưng sau đó, các nhà khoa học không thể lặp lại kết quả này
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
và nó trở thành một vấn đề
vì tái lập kết quả là cốt lõi của việc chứng minh.
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Bên cạnh các nhà khoa học,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
cũng có vô số người tự xưng có năng lực viễn di
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
nhưng tất cả chỉ là những kẻ lừa đảo
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
hoặc không thể thực hiện trong môi trường không kiểm soát,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
cho thấy rằng họ đã thao túng tình hình để đạt được kết quả mong muốn.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Ngày nay, nhiều tổ chức treo thưởng cao cho ai
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
có thể chứng minh khả năng tâm linh, như phép viễn di, là có thật.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Nhưng những giải thưởng này vẫn còn vô chủ.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Quan sát số 2:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Khi tìm hiểu về phép viễn di
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
không có sự nhất trí về thứ được đo chính xác là gì.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Có chăng là sóng não mạnh như của Yoda ư?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Không có sự nhất trí, khó có thể áp dụng một tiêu chuẩn nghiên cứu
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
để kiểm tra tính hợp lệ của các ý tưởng,
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
điều cần thiết đối với mọi loại khoa học khác.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Quan sát số 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
Mục đích của khoa học là khám khá những bí ẩn
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
trong lịch sử nghiên cứu khoa học
chắc chắn từng xảy ra trường hợp
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
những phát hiện mới đi ngược lại với những thuyết khoa học trước đó
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
thậm chí làm đảo lộn toàn bộ các ngành khoa học.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Những phát minh này phải được chứng minh cực kì cẩn thận
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
để đập tan mọi nghi ngờ.
Trong trường hợp của phép viễn di,
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
ý tưởng này chống lại nền khoa học sẵn có,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
nhưng lại thiếu bằng chứng thuyết phục.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Thế giới của ta được kiểm soát và lý giải bởi các định luật vật lý,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
một trong những định luật này nói rằng sóng não không thể điều khiển vật thể
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
vì chúng không những không đủ mạnh mà còn không đủ xa
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
để tác động tới bất cứ thứ gì bên ngoài hộp sọ.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Vật lý cũng nói rằng lực duy nhất có thể tác động lên vật thể từ xa
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
là lực từ tính và lực hấp dẫn.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Có lẽ điều gần nhất tới phép viễn di mà khoa học có thể giải thích
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
là việc sử dụng suy nghĩ để điều khiển cánh tay robot.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
Trong bộ não của bệnh nhân đột quỵ không thể cử động,
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
các nhà nghiên cứu cấy ghép những sợi nhỏ vào vùng kiểm soát chuyển động
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
rồi hướng dẫn bệnh nhân tập trung di chuyển cánh tay robot,
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
như một phần thân thể của mình.
Đó là một điều đáng kinh ngạc nhưng không phải phép viễn di.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Suy nghĩ của bệnh nhân không phải là vật thể mơ hồ.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Chúng là các tín hiệu não đo lường được, truyền qua các sợi dây tới robot.
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
Khoa học có thể chứng minh, kiểm tra và giải thích các chuyển động,
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
và đó là cách chứng minh sự tồn tại của điều khiển bằng suy nghĩ.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
Khoa học là một quá trình tích lũy
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
các bằng chứng để ủng hộ hoặc chống lại một ý tưởng nào đó.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Sau khi thu thập bằng chứng,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
ta sẽ thấy toà tháp nào là cao nhất,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
trong trường hợp của phép viễn di
toà tháp này không thể chứng minh rằng nó tồn tại.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Vài người cho rằng hiện tượng thần bí này không thuộc phạm trù khoa học,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
vậy cũng tốt thôi.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Như vậy thì, phép viễn di trở thành vấn đề về niềm tin cá nhân.
Nếu một vấn đề không thể được xem xét một cách khoa học,
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
nó không thể được miêu tả như một vấn đề khoa học.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Vậy kết quả điều tra của chúng ta
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
cho thấy rằng dù rất muốn tin rằng
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
năng lực thực sự ở trong ta,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
trường hợp của phép viễn di vẫn còn thiếu thuyết phục.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Xin lỗi Neo, Carrie và Yoda.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Kỹ năng của các bạn gây sững sờ
nhưng cho tới lúc này, chúng mới chỉ thuộc về phim ảnh.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7