Is telekinesis real? - Emma Bryce

Je telekineza resnična? - Emma Bryce

5,132,185 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
Ko je zloglasna izmišljena junakinja
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White, zažgala dvorano, v kateri je potekal maturantski ples,
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
in priklicala grozo nad svoje mesto,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
se je zanašala na svojo moč telekineze,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
zmožnosti manipuliranja s fizičnimi predmeti s samo močjo uma.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
A medtem ko je Carrie domišljijski film, ki temelji na knjigi,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
je vera v telekinezo vse prej kot izmišljena.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Stoletja so ljudje trdili, da res imajo moč
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
nadzora gibanja predmetov samo z umom.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitacija, odpiranje vrat z voljo in ukrivljanje žlic so zanimivi primeri.
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
To se zgodi v filmu Matrica, ko Neo ustavi krogle sredi zraka,
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
in to je veščina, ki jo Yoda obvlada do potankosti.
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Ampak, ali je telekineza resnična,
ali izmišljena, prav tako kot Carrie, Yoda in Neo skupaj?
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Da bi to raziskali, moramo preučiti trditve o telekinezi
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
skozi znanstveni pogled z znanstvenimi metodami.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Telekineza je del discipline, imenovane parapsihologija,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
v kateri raziskovalci preučujejo nadnaravne pojave.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Parapsihologi imajo to, kar počnejo, za znanost,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
drugi znanstveniki pa se s tem ne strinjajo.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Začnimo z nekaj temeljnimi opažanji.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Opažanje št. 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Čeprav obstaja mnogo anekdot o telekinezi,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
ni nobenega znanstvenega dokaza o njenem obstoju;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
nobena študija, narejena po znanstvenih metodah
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
in ponovljena v laboratoriju, nam ne more pokazati, da je resnična.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
V 30-ih letih 19. stoletja je t. i. oče parapsihologije, Joseph Banks Rhine,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
testiral v laboratoriju, ali lahko ljudje uporabijo telekinezo,
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
da bi vrgli kocko, kot bi želeli.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
A zatem znanstveniki niso mogli ponoviti njegovih rezultatov,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
in ker je ponovljivost ključna pri dokazovanju ideje,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
je bil to problem.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Poleg znanstvenikov obstaja nešteto samooklicanih telekinetikov,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
a so vse razkrinkali kot prevarante,
ali pa ne morejo delovati pod pogoji, kjer nimajo vsega pod nadzorom,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
kar nakazuje, da manipulirajo s situacijo, da dobijo želene rezultate.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Danes je na voljo velika količina denarnih nagrad pri veliko organizacijah
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
za kogarkoli, ki dokaže, da so nadnaravne sposobnosti, kot telekineza, resnične.
A to bogastvo ostaja neosvojeno.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Opažanje št. 2:
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Ko preučujemo telekinezo,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
ne obstaja soglasje o tem, kaj natančno merimo.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
So tu na delu močni možganski valovi kot pri Yodi?
Ker ni medsebojnega strinjanja, je nemogoče uporabiti raziskovalne standarde,
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
kar je zahtevano na vseh drugih področjih znanosti,
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
da bi preučili veljavnost ideje.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Opažanje št. 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
Smisel znanosti je, da odkrije neznano,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
in v zgodovini znanstvenih raziskav se je vsekakor zgodilo,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
da so bila nova odkritja v nasprotju z veljavno znanostjo
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
in so celo spremenila celotne veje znanosti.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Taka odkritja morajo biti dokazana izredno previdno,
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
da prenesejo dvom.
V primeru telekineze ideja nasprotuje uveljavljeni znanosti,
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
a ji manjka močan dokaz.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Naše vesolje nadzorujejo in razlagajo zakoni fizike
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
in eden izmed njih pravi, da možganski valovi ne morejo nadzorovati predmetov,
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
ker niso ne tako močni ne tako daljnosežni,
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
da bi vplivali na karkoli zunaj naših lobanj.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Fizika prav tako pove, da sta edini sili, ki lahko vplivata na predmete od daleč,
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
magnetna in gravitacijska.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Najbrž najbližje telekinezi, kar lahko pojasni znanost,
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
je uporaba misli za nadzor robotske roke.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
V možgane pacientov po kapi, ki se ne morejo premikati,
lahko raziskovalci vgradijo majhne žice v predel, ki nadzoruje gibanje,
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
in nato naučijo pacienta, da se osredotoči na premikanje robotske roke,
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
ki se obnaša kot podaljšek njihovega uma, in deluje.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
Neverjetno je, a ni telekineza.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Pacientove misli niso samo medle, nezaznavne stvari.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
So merljivi možganski signali, ki se prevedejo skozi žice v robota.
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
Znanost lahko izmeri, testira in pojasni gibanje,
in tako smo dokazali, da je tak nadzor z umom resničen.
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
Znanost je počasen proces nabiranja dokazov,
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
ki idejo podpirajo, ali pa so proti njej.
Ko naložimo dokaze, lahko vidimo, kateri stolp je višji,
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
in v primeru telekineze, to ni stolp, ki dokazuje njen obstoj.
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Nekateri pravijo, da se mistični pojavi ne ujemajo z omejitvami znanosti,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
in to je v redu.
A potem telekineza postane stvar lastnega prepričanja.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Če nečesa ne moremo znanstveno oceniti, potem ne more biti opisano kot znanstveno.
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Torej, rezultat naše raziskave odkrije, da ne glede, kako močno hočemo verjeti,
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
da je sila znotraj nas,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
je dokazov o telekinezi malo.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Žal mi je Neo, Carrie in Yoda.
Vaše sposobnosti so neverjetne, a za zdaj spadajo v film.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7