Is telekinesis real? - Emma Bryce

La télékinésie est-elle réelle ? - Emma Bryce

5,168,279 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Vedovotto Relecteur: François-Xavier Joly
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Quand l'ignoble personnage de fiction
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White mit le feu à son lycée
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
et sema la terreur dans sa ville,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
elle utilisa son don de télékinésie :
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
le pouvoir de manipuler des objets physiques en utilisant seulement l'esprit.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Si Carrie est juste un film de fiction tiré d'un livre de fiction,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
la croyance en la télékinésie n'est pas du tout fictionnelle.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Depuis des siècles, des gens ont déclaré avoir réellement le pouvoir
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
de contrôler le mouvement des objets en utilisant seulement leur esprit.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Pouvoir léviter, ouvrir des portes et courber des cuillères à volonté
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
en sont des exemples intrigants.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Dans Matrix, Neo utilise la télékinésie pour stopper les balles en plein vol,
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
et Yoda a aussi perfectionné cet art.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Mais la télékinésie est-elle réelle,
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
ou seulement fictive comme Carrie, Yoda et Neo ?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Pour le savoir, nous devons étudier les déclarations de télékinésie
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
d'un point de vue scientifique en utilisant une méthode scientifique.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
La télékinésie fait partie de la parapsychologie,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
qui s'intéresse aux phénomènes psychiques.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Les parapsychologues considèrent leur discipline comme une science
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
mais d'autres scientifiques ne sont pas d'accord.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Commençons par des observations basiques.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Observation n°1.
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
S'il y a beaucoup d'anecdotes sur la télékinésie,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
aucune preuve scientifique ne montre qu'elle existe.
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
Aucune étude réalisée selon la méthode scientifique
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
et répétée en laboratoire ne montre que c'est réel.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
Dans les années 1930, le père de la parapsychologie, Joseph Banks Rhine,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
testa en labo si des sujets pouvaient utiliser la télékinésie
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
pour faire rouler un dé dans une direction voulue.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Mais les scientifiques ne réussirent pas à reproduire ses résultats
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
et comme la reproduction est la clé pour prouver une idée,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
ce fut un problème.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Mis à part les scientifiques,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
il y a aussi beaucoup de gens qui se proclament télékinétiques,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
mais tous se sont avérés être des escrocs,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
ou ne peuvent agir dans des conditions qu'ils ne contrôlent pas totalement,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
ce qui suggère qu'ils manipulent la situation
pour obtenir le résultat qu'ils veulent.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Aujourd'hui, il y a même une récompense offerte par plusieurs organisations
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
pour quiconque prouvera que ces capacités, telle que la télékinésie, sont réelles.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
mais cette récompense n'a pas encore été réclamée.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Observation n°2.
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Quand on enquête sur la télékinésie,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
il n'y a aucun consensus sur ce qui doit être mesuré exactement.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Parle-t-on de puissantes ondes cérébrales, comme celles de Yoda ?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Comme personne n'est d'accord,
il est difficile d'appliquer un critère de recherche,
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
un prérequis nécessaire dans toute autre science
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
pour tester la validité des idées.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Observation n°3.
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
Le but de la science est de découvrir l'inconnu
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
et dans l'histoire de la recherche scientifique,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
il est déjà arrivé
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
que de nouvelles découvertes aillent à l'encontre de la science établie,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
et invalident des branches entières de la science.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Ces découvertes doivent être prouvées avec une grande prudence
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
pour résister au scepticisme.
Dans le cas de la télékinésie,
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
l'idée va à l'encontre de la science établie
mais il manque la preuve de son existence.
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Notre univers est contrôlé et expliqué par les lois de la physique :
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
et une de ces lois dit que les ondes de notre cerveau
ne peuvent contrôler des objets
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
car elles ne sont ni assez fortes ni assez étendues
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
pour influencer quoique ce soit à l'extérieur de notre crâne.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Les seules forces qui peuvent influencer des objets de loin
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
sont magnétiques et gravitationnelles.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
La chose la plus proche de la télékinésie que la science peut expliquer,
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
est l'utilisation des pensées pour contrôler un bras robotique.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
Dans les cerveaux de patients paralysés,
les chercheurs peuvent implanter des fils électriques
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
dans la région qui contrôle les mouvements
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
puis entraîner le patient à bouger son bras robotique
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
qui agit comme une extension de son esprit, et ça marche.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
C'est incroyable, mais ce n'est pas de la télékinésie.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Les pensées des patients ne sont pas vagues et indétectables :
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
ce sont des signaux du cerveau mesurables
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
transmis par des fils électriques jusqu'au robot.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
La science peut mesurer, tester et expliquer les mouvements
et prouver que ce contrôle de l'esprit est réel.
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
La science est un lent processus d'accumulation de preuves
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
qui vont dans le sens ou à l'encontre d'une idée.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Quand on accumule les preuves,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
on peut voir quelle pile est la plus grande
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
pour la télékinésie, sa pile de preuves n'est pas convaincante.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Certains disent que ce phénomène mystique ne peut être limité par la science
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
Pas de problème !
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Mais la télékinésie devient une question de conviction personnelle.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Si quelque chose ne peut être évalué scientifiquement
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
alors cette chose ne peut pas être considérée comme scientifique.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Le résultat de notre enquête
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
montre que même si l'on veut croire
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
que la force est en nous,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
le cas de la télékinésie reste peu convaincant.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Désolé Neo, Carrie et Yoda,
vos pouvoirs sont époustouflants mais ils n'appartiennent qu'au cinéma.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7