Is telekinesis real? - Emma Bryce

Da li je telekineza stvarna? - Ema Brajs (Emma Bryce)

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Kada je ozloglašeni izmišljeni lik, Keri Vajt,
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
ostavila školsku matursku salu u plamenu
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
i raširila strah svojim gradom,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
oslonila se na svoju moć telekineze,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
sposobnosti da pomera predmete samo pomoću uma.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Ali, dok je Keri samo film zasnovan na knjizi fikcije,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
verovanje u telekinezu uopšte nije fikcija.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Vekovima, ljudi su tvrdili da imaju moć
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
da kontrolišu kretanje predmeta koristeći samo svoj um.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitacija, otvaranje vrata i savijanje kašika
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
su sve zanimljivi primeri.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Pojavljuje se u Matriksu kad Neo zaustavi metak u vazduhu,
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
i takođe je veština koju je Joda usavršio.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Ali, da li je telekineza stvarna
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
ili samo izmišljena kao i Keri, Joda i Neo?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Da bismo to ispitali, treba da pogledamo tvrdnje o telekinezi
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
očima nauke, koristeći naučni metod.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Telekineza je deo discipline zvane parapsihologija,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
u kojoj istraživači izučavaju parapsihološke fenomene.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Parapsiholozi je smatraju za nauku,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
ali ostali naučnici se ne slažu.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Da počnemo sa nekoliko osnovnih zapažanja.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Zapažanje br. 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Iako ima mnogo anegdota o telekinezi,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
nema naučnog dokaza da ona postoji;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
nema istraživanja, sprovedenog naučnim metodom
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
i ponovljenog u laboratorijskim uslovima, koje pokazuje da je stvarna.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
30-tih godina 20. veka, takozvani otac parapsihologije, Džozef Benks Rajn,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
proverio je u laboratoriji da li ljudi mogu da koriste telekinezu
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
da okrenu kockice na željeni broj.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Ali posle toga, naučnici nisu mogli da ponove njegove rezultate,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
a pošto je ponavljanje ključno za dokaz ideje,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
to je bio problem.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Pored naučnika,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
postoje nebrojeni samoproklamovani telekinetičari,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
ali svi su razotkriveni kao prevaranti,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
ili nisu mogli da rade u uslovima gde nisu imali potpunu kontrolu,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
što govori da manipulišu situacijom da bi dobili rezultate koje žele.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Danas čak postoje velike novčane nagrade od mnogih organizacija
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
za onoga ko uspe da dokaže
da su parapsihološke moći, kao što je telekineza, stvarne.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Ali još se niko nije obogatio od toga.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Zapažanje br. 2:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Kada ispitujemo telekinezu,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
ne postoji saglasnost oko toga šta se tačno meri.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Možda moćni "Joda" talasi?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Pošto se niko ne slaže, teško je primeniti istraživački standard,
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
nešto što je potrebno u svim drugim naukama
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
da bi se proverila validnost ideja.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Zapažanje br. 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
Smisao nauke je da otkrije nepoznato,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
i u istoriji naučnog istraživanja
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
definitivno se desilo
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
da su se nova otkrića kosila sa već utvrđenom naukom,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
i da su čak srušila čitave naučne grane.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Takva otkrića moraju se dokazati naročito pažljivo
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
da bi odbila skepticizam.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
U slučaju telekineze,
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
ideja se kosi sa utvrđenom naukom,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
ali joj nedostaju snažni dokazi.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Naš univerzum kontrolišu i objašnjavaju zakoni fizike,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
a jedan od tih zakona kaže nam da moždani talasi
ne mogu da upravljaju predmetima,
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
jer nisu toliko jaki, niti imaju toliki domet
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
da bi uticali na bilo šta izvan naših lobanja.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Fizika takođe kaže da jedine sile koje mogu da utiču na predmete izdaleka
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
jesu magnetna i gravitaciona.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Verovatno najbliža stvar telekinezi koju nauka može da objasni
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
je korišćenje misli za kontrolu robotske ruke.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
U mozak pacijenata sa moždanim udarom koji ne mogu da se kreću
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
istraživači mogu da ugrade tanke žice u regiju koja upravlja pokretom
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
i onda obuče pacijenta da se fokusira na pomeranje robotske ruke
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
koja se ponaša kao produžetak njihovog uma, i to funkcioniše.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
To je neverovatno, ali nije telekineza.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Misli pacijenta nisu samo nejasne, nemerljive stvari.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
To su merljivi moždani signali,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
preneseni žicama do robota.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
Nauka može da izmeri, proveri i objasni pokret,
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
i tako smo pokazali da je ova vrsta kontrole umom stvarna.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
Nauka je spor proces akumuliranja dokaza
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
koji idu u prilog ideji ili je opovrgavaju.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Kada složimo dokaze
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
možemo da vidimo koja kula je najviša,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
i u slučaju telekineze, kula ne pokazuje da postoji.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Neki kažu da se ovaj mistični fenomen ne uklapa u granice nauke,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
i to je u redu.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Ali onda telekineza postaje stvar čisto ličnog ubeđenja.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Ako nešto ne može biti procenjeno naučno,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
onda se to ne može ni opisati kao nauka.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Tako da rezultati našeg istraživanja
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
otkrivaju da koliko god možda želimo da verujemo
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
da je sila stvarno u nama,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
dokazi za telekinezu ostaju slabi.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Izvinite Neo, Keri i Joda.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Vaše veštine su impresivne, ali za sada, pripadaju bioskopima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7