Is telekinesis real? - Emma Bryce

5,168,406 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Gdy owiana złą sławą postać fikcyjna
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White podpaliła szkolną salę podczas studniówki,
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
siejąc postrach w całym miasteczku,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
użyła do tego mocy telekinezy,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
czyli zdolności manipulowania przedmiotami wyłącznie za pomocą umysłu.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Choć Carrie to tylko filmowa fikcja na podstawie fikcji książkowej,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
wiara w istnienie telekinezy wcale nie jest fikcyjna.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Od stuleci ludzie twierdzą,
że umieją sterować przedmiotami za pomocą umysłu.
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Lewitacja, otwieranie drzwi siłą woli, czy wyginanie łyżek
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
to intrygujące przykłady.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Neo z filmu Matrix zatrzymuje pociski w locie,
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
a Yoda opanował tę umiejętność do perfekcji.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Ale czy telekineza jest prawdziwa,
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
czy tylko tak samo fikcyjna, jak Carrie, Yoda i Neo razem wzięci?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Żeby to sprawdzić, musimy ocenić założenia telekinezy
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
z naukowej perspektywy, używając metody naukowej.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Telekineza jest częścią dyscypliny zwanej parapsychologią,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
w ramach której uczeni badają zjawiska paranormalne.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Parapsychologowie uważają swoje zajęcie za naukę,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
ale inni naukowcy się z tym nie zgadzają.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Zacznijmy od kilku podstawowych obserwacji.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Pierwsza obserwacja:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
istnieje wiele anegdot dotyczących telekinezy,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
ale nie ma żadnego naukowego dowodu na jej istnienie.
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
Żadne z badań przeprowadzonych w oparciu o metodę naukową
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
i powtórzonych w warunkach laboratoryjnych nie potwierdza jej istnienia.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
W latach 30. ojciec parapsychologii Joseph Banks Rhine
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
sprawdzał w laboratorium, czy telekinezą można sprawić,
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
żeby na kostce do gry wypadła wybrana z góry wartość.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Jednak naukowcy nie byli w stanie powtórzyć wyników badania,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
a ponieważ powtórzenia są kluczowe w udowodnieniu idei,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
stanowiło to problem.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Poza naukowcami
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
jest wielu samozwańczych telekinetyków,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
ale wszyscy albo zostali przyłapani na oszustwie,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
albo nie potrafią tego zrobić w warunkach, w których nie mają pełnej kontroli,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
co sugeruje, że manipulują sytuacją, żeby uzyskać pożądany rezultat.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Wiele organizacji wyznaczyło nagrody pieniężne dla tych,
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
którzy udowodnią, że zdolności paranormalne
takie jak telekineza istnieją.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Jeszcze nikt nie zgłosił się po nagrodę.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Druga obserwacja:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
W badaniach telekinezy
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
nie ma zgodnej opinii odnośnie tego, co tak naprawdę jest mierzone.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Czy w grę wchodzą potężne fale mózgowe, takie jak te używane przez Yodę?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Skoro nikt się z tym nie zgadza, trudno jest zastosować wzorzec,
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
co jest wymagane w pozostałych dyscyplinach naukowych
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
do sprawdzenia słuszności założeń.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Trzecia obserwacja:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
celem nauki jest odkrywanie nieznanego,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
a w historii badań naukowych
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
zdarzało się,
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
że nowe odkrycia były sprzeczne z ówczesną nauką,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
a nawet przewracały niektóre dyscypliny nauki do góry nogami.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Takich odkryć trzeba dowodzić wyjątkowo starannie,
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
żeby stawić opór sceptykom.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
Jeśli chodzi o telekinezę,
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
jej założenia są sprzeczne z obecną nauką,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
ale brakuje silnych dowodów na ich poparcie.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Nasz wszechświat kontrolują i objaśniają prawa fizyki.
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
Jedno z nich mówi, że fale mózgowe nie mogą sterować przedmiotami,
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
bo nie są silne, ani nie mają wystarczającego zasięgu,
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
żeby wpłynąć na cokolwiek poza obrębem naszej czaszki.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
Fizyka też wyjaśnia, że jedynymi siłami, które mogą wpływać
na przedmioty z odległości są magnetyzm i grawitacja.
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Najbliższym odpowiednikiem telekinezy, jaki potrafi wyjaśnić nauka,
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
jest sterowanie ramieniem robota za pomocą myśli.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
Do mózgu sparaliżowanych na skutek udaru osób
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
można wszczepić malutkie przewody w rejony odpowiedzialne za ruch,
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
a następnie nauczyć pacjentów koncentrować się na poruszaniu robotycznym ramieniem,
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
działającym jak przedłużenie ich mózgu.
To faktycznie działa!
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
To niesamowite, ale to nie telekineza.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Myśli pacjentów nie są nieokreślone czy niewykrywalne.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
To sygnały, które można zmierzyć
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
i zamienić na sygnał zrozumiały dla robota.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
Nauka może zmierzyć, zbadać i wyjaśnić ten ruch,
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
wykazując tym, że taki rodzaj sterowania za pomocą umysłu jest prawdziwy.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
Nauka to żmudny proces zbierania
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
dowodów za i przeciw danej idei.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Gromadząc dowody,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
patrzymy, który stos jest wyższy,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
a w przypadku telekinezy jest to stos, który nie dowodzi jej istnienia.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Niektórzy twierdzą, że to zjawisko mistyczne, wychodzące poza granice nauki,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
i nie ma w tym nic złego.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Jednak w takim przypadku telekineza staje się kwestią przekonania osobistego.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Jeśli nie można czegoś ocenić w sposób naukowy,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
nie można tego nazwać nauką.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Wyniki naszego badania pokazują,
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
że choć chcemy wierzyć w istnienie tkwiącej w nas mocy,
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
telekineza ma słabe poparcie naukowe.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Przykro nam Neo, Carrie i mistrzu Yoda.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Wasze zdolności są zadziwiające, ale na razie zostają tylko w filmach.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7