Is telekinesis real? - Emma Bryce

La telecinesi è reale? Emma Bryce

5,168,279 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Emilia Seri Revisore: Simona Vasile
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Quando la famigerata Carrie White
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
lasciò il ballo di fine anno in fiamme
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
portando il terrore in città,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
usava i suoi poteri telecinetici:
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
l'abilità di manipolare oggetti fisici usando solo il potere della mente.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Carrie è solo il personaggio di un film basato su un libro di fantasia,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
credere nella telecinesi non è affatto una fantasia.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Per secoli molte persone hanno affermato di poter davvero muovere
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
gli oggetti con la forza del pensiero.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitazioni, porte aperte a comando e cucchiai piegati,
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
sono tutti esempi intriganti.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Lo vediamo in Matrix quando Neo blocca i proiettili a mezz'aria,
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
ed è un'abilità che Yoda ha affinato alla perfezione.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Ma la telecinesi è vera,
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
o è solo finzione come quella di Carrie, Yoda e Neo?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Iniziamo, prendendo le affermazioni sulla telecinesi
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
e analizziamole al microscopio usando il metodo scientifico.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
La telecinesi si inserisce nella disciplina della parapsicologia,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
in cui i ricercatori studiano fenomeni psichici.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
I parapsicologi considerano il loro lavoro una scienza,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
ma altri scienziati non sono d'accordo.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Partiamo con alcune osservazioni.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Osservazione n.1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Ci sono un'infinità di aneddoti sulla telecinesi,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
ma non esiste nessuna prova scientifica della sua veridicità,
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
nessuno studio condotto secondo il metodo scientifico
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
e ripetuto in laboratorio è riuscito a dimostrarla.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
Negli anni '30, Joseph Banks Rhine, ritenuto il padre della parapsicologia,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
verificò in laboratorio se alcune persone riuscivano con la telecinesi
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
a tirare dei dadi dove volevano.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Più avanti, gli scienziati non sono riusciti a riprodurne i risultati
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
e poiché la ripetizione è essenziale per provare un'idea
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
questo creò dei problemi.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Scienziati a parte,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
moltissimi individui si sono autoproclamati telecinetici,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
ma si sono rivelati poi tutti impostori,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
o non sono riusciti a esibirsi senza il controllo completo di tutto,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
indizio che possano manipolare la situazione per ottenere il risultato.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Esiste un lauto premio monetario offerto da varie organizzazioni
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
per chi riesca a provare che le abilità psichiche, come la telecinesi, sono vere.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Cosa che non è ancora successa.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Osservazione n.2:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Quando indaghiamo sulla telecinesi,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
non si è d'accordo su cosa debba essere misurato.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Si attivano potenti onde cerebrali tipo Yoda, forse?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Non tutti sono d'accordo, e non esiste standard,
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
cosa che è richiesta in tutti i tipi di scienza
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
per provare la validità di un'idea.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Osservazione n.3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
La scienza serve a scoprire l'ignoto,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
e nella storia dell'indagine scientifica,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
è certamente già accaduto
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
che nuove scoperte si siano scontrate con la scienza costituita,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
e che abbiano capovolto intere branche scientifiche.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Sono scoperte che vanno provate con estrema precisione,
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
per evitare scetticismi.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
Nel caso della telecinesi,
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
l'idea va contro la scienza costituita,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
ma manca una prova evidente a sostegno.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
L'universo è controllato e spiegato dalle leggi fisiche,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
e una di queste leggi dice che le onde cerebrali
non controllano oggetti,
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
perché non sono abbastanza forti e non vanno abbastanza lontano
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
da influenzare le cose al di fuori del cranio.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
La fisica ci dice che le uniche forze che influenzano gli oggetti da lontano
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
sono quelle magnetiche e gravitazionali.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Probabilmente la cosa più vicina alla telecinesi che si può spiegare
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
è l'uso del pensiero per controllare un braccio robotico.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
Nel cranio di persone colpite da ictus, quindi immobili,
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
i ricercatori inseriscono piccoli fili nella regione che controlla i movimenti,
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
allenano il paziente a concentrarsi a muovere il braccio robotico,
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
che agisce come un'estensione della mente, e funziona.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
È incredibile, ma non è telecinesi.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
I pensieri dei pazienti non sono vaghi e imprecisi.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Sono segnali cerebrali misurabili,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
tradotti dai fili in un robot.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
La scienza può misurare, testare e spiegarne il movimento,
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
quindi è dimostrato che il controllo della mente è possibile.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
La scienza è un processo lento, dove si acquisiscono
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
prove a favore o contro un'idea.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Quando accumuliamo le prove,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
vediamo quale pila arriva più in alto,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
e nel caso della telecinesi, non è la sua pila che ne prova l'esistenza.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Alcuni dicono che questo fenomeno mistico è al di fuori della scienza,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
e va bene.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Ma allora la telecinesi diventa solo un caso di convinzione personale.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Se non possiamo testarla scientificamente,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
non può nemmeno essere catalogata come scientifica.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Quindi il risultato della nostra indagine
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
rivela che non importa quanto vogliamo credere
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
che la forza sia dentro di noi,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
il caso della telecinesi è comunque troppo debole.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Mi spiace Neo, Carrie e Yoda.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
Avete delle capacità incredibili, ma per ora solo nei film.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7