Is telekinesis real? - Emma Bryce

¿Es real la telequinesis? - Emma Bryce

5,168,279 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Cuando el infame personaje de ficción,
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White, dejó el salón de su baile de graduación en llamas
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
y trajo el terror a su pueblo,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
confió en sus poderes de telequinesis,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
la capacidad de manipular objetos físicos
utilizando sólo el poder de la mente.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Aunque Carrie es solo una película basada en un libro de ficción,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
la creencia en la telequinesia no es ficción en absoluto.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Por siglos, los humanos han afirmado que realmente tienen el poder
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
de controlar el movimiento de los objetos usando solo sus mentes.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitación, apertura de puertas a su antojo y doblar cucharas
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
son todos ejemplos intrigantes.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
Sucede en Matrix cuando Neo congela las balas en el aire
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
y es una habilidad que Yoda ha perfeccionado al máximo.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
Pero ¿es real la telequinesis
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
o simplemente ficción como Carrie, Yoda y Neo combinados?
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Para investigar, tenemos que evaluar las afirmaciones telequinéticas
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
a través de una lente científica utilizando el método científico.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
Telequinesis es parte de la disciplina llamada parapsicología,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
en la que los investigadores estudian los fenómenos psíquicos.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
Los parapsicólogos consideran que lo que hacen es una ciencia,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
pero otros científicos no están de acuerdo.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Vamos a empezar con algunas observaciones básicas.
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
Observación # 1:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Si bien hay un montón de anécdotas sobre la telequinesis,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
no hay ninguna prueba científica de que exista,
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
ni estudios realizados usando el método científico
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
y repetidos en condiciones de laboratorio que puedan demostrar que son reales.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
En la década de 1930, el llamado padre de la parapsicología,
Joseph Banks Rhine,
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
probó en el laboratorio si la gente podía utilizar telequinesis
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
para lograr que una tirada de dados diera lo que querían.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Pero después, los científicos no pudieron replicar sus resultados,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
y dado que la replicación es clave para demostrar una idea,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
eso era un problema.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
Aparte de científicos,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
hay telequinéticos autonombrados,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
pero todos han sido expuestos como embaucadores,
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
o no puede actuar en condiciones donde no están totalmente en control,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
lo que sugiere que manipulan la situación
para obtener los resultados que desean.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Hoy, incluso hay una enorme recompensa disponible
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
de muchas organizaciones para quien muestre
que capacidades psíquicas, como la telequinesis, son reales.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
Pero estas riquezas permanecen sin reclamar.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
Observación # 2:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Cuando investigamos la telequinesis,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
no hay consenso acerca de qué es exactamente lo que se mide.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
¿Son poderosas ondas cerebrales, estilo Yoda, tal vez?
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
Como no hay acuerdo, es difícil aplicar un estándar de investigación,
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
algo necesario en todos los demás tipos de ciencia
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
para poner a prueba la validez de las ideas.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
Observación # 3:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
El objetivo de la ciencia es descubrir lo desconocido,
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
y en la historia de la investigación científica,
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
definitivamente ocurre
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
que los nuevos descubrimientos van en contra de la ciencia establecida,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
e incluso volcado ramas enteras de la ciencia.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Tales descubrimientos se deben probar muy cuidadosamente
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
para soportar el escepticismo.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
En el caso de la telequinesis,
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
la idea va en contra de la ciencia establecida,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
pero carece de la evidencia poderosa a su favor.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Nuestro universo es controlado y explicado por las leyes de la física,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
y una de las leyes nos dice que las ondas cerebrales
no pueden controlar los objetos
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
porque no tienen ni la fuerza ni el alcance suficientes
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
para influir en nada que esté fuera de nuestro cráneo.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
La física nos dice que las únicas fuerzas
que pueden influir en los objetos lejanos
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
son el magnetismo y la gravedad.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
Probablemente la cosa más cercana a la telequinesis
que la ciencia puede explicar
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
es el uso de pensamientos para controlar un brazo robótico.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
En pacientes con parálisis por accidentes cerebrovasculares
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
investigadores implantan delgados cables
en la región que controla el movimiento
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
y luego enseñan al paciente a concentrarse
en mover un brazo robótico que actúa
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
como una extensión de sus mentes, y funciona.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
Es increíble, pero no es la telequinesis.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
Los pensamientos de los pacientes no son cosas vagas, indetectables.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Son señales cerebrales mensurables,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
traducidas a través de cables a un robot.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
La ciencia puede medir, probar y explicar el movimiento,
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
y así es como hemos demostrado que este tipo de control mental es real.
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
La ciencia es un proceso lento de acumulación
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
de la evidencia que apoya o desbanca una idea.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
Al apilar evidencia,
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
podemos ver que la torre crece más alto,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
y en el caso de la telequinesis, no es la torre que muestre que existe.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Algunos dicen que este fenómeno místico
no cabe en los límites de la ciencia,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
y eso está bien.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Pero así la telequinesis se convierte
en una cuestión de convicción personal.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Si algo no se puede evaluar científicamente,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
entonces no puede ser descrito tampoco como científico.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
Los resultados de nuestra investigación
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
revelan que, por mucho que queramos creer
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
que 'la fuerza' de verdad está dentro de nosotros,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
el caso de la telequinesis continua débil.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Lo sentimos Neo, Carrie y Yoda,
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
sus habilidades son alucinantes,
pero por ahora, sólo pertenecen en las películas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7