Is telekinesis real? - Emma Bryce

هل التحريك الذهنيّ حقيقيّ؟ - إيما برايس

5,163,917 views

2014-09-30 ・ TED-Ed


New videos

Is telekinesis real? - Emma Bryce

هل التحريك الذهنيّ حقيقيّ؟ - إيما برايس

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: khalid marbou
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
عندما غادرت الشخصية الخيالية
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
كاري وايت، رواق حفل التخرج بمدرستها الثانوية
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
وزرعت الرعب في قلوب سكان مدينتها.
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
استعانت بقواها التحريكية،
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
قدرة تحريك الأجسام الفيزيائية باستعمال قوى الذهن فقط.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
لكن بينما كاري هي مجرد شخصية خيالية من كتاب خياليّ،
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
إلا أنّ الاعتقاد بالقوى التحريكية موجود.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
لقرون، ادّعى أشخاص امتلاك قوة تمكّنهم من التحكم
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
في حركة الأجسام باستعمال القوى الذهنية فقط.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
التحليق في الهواء وفتح الأبواب بالإرادة وثني المعالق
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
هي أمثلة عن ذلك.
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
لقد حدث الأمر في فيلم المايتريكس عندما جمّد نيو الرصاصات في الهواء
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
وهي مهارة تتمتّع بها الشخصية الخيالية يودا.
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
لكن هل الظاهرة حقيقة
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
أم أنّها مجرد خيال ككاري أو يودا أو نيو؟
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
للتحقّق، نحتاج لتقييم ادعاءات التحريك الذهنيّ
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
من خلال عدسة العلم باستعمال المنهاج العلميّ.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
التحريك الذهنيّ جزء مما يسمّى علم ما وراء النفس
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
الذي يهتمّ بدراسة الظواهر الذهنية.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
والمهتمون بهذا المجال يعتبرونه علما صحيحا
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
لكن بقية العلماء يعترضون.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
لنبدأ ببعض الملاحظات الأساسية:
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
أولا،
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
بالرغم من وجود عدد من الحكايات حول التحريك الذهني
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
إلاّ أنّه ما من دليل علميّ على وجوده
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
ما من دراسات تمّت وفقا للمنهاج العلميّ
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
أو تمّت إعادته في المختبر لإثبات أنّه حقيقّي بالفعل.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
في الثلاثينات، قام المسمّى بأب علم ما وراء النفس، جوزيف بانكس
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
في المختبر، بتجربة ما إن كان الأشخاص قادرين على استعمال التحريك
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
الذهني لجعل النرد يتحرك بالطريقة التي يريدونها.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
لكن العلماء لم يتمكّنوا لاحقا من إيجاد نفس نتائج تلك التجربة
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
وهو عامل مهمّ لإثبات صحة فكرة ما
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
لذلك فقد طرح الأمر إشكالية.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
فضلا عن العلماء،
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
هناك أيضا العديد ممّن يدّعون امتلاكهم لتلك القدرة
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
لكن تمّ كشف خداعهم كلّهم
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
أو أنّهم لم يستطيعوا القيام بالأمر في ظروف لا يتحكّمون فيها كلّيا،
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
ممّا يوحي بأنّهم يزيّفون الموقف لصالحهم.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
اليوم، هناك مبالغ مالية كبرى توفّرها عديد المنظّمات كجائزة لأيّ شخص
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
قادر على إثبات وجود القوى الذهنية الخارقة كالتحريك الذهنيّ.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
لكن ما من أحد تقدّم للحصول على الجوائز.
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
الملاحظة الثانية:
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
عند تحقّقنا من التحريك الذهني،
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
ليس هناك إجماع حول ما يجب قياسه.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
هل الفاعل هي موجات دماغية قوية كتلك الخاصة بيودا ربّما؟
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
بما أنّه ما من اتفاق حول المسألة، من الصعب إجراء بحث معياريّ،
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
وهو أمر ضروريّ في مختلف بقية أنواع العلوم الأخرى
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
لتقييم صحة الفكرة.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
الملاحظة الثالثة:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
هدف العلم هو اكتشاف المجهول،
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
وفي تاريخ البحث العلميّ
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
حدث كثيرا أنّ العديد
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
من الاكتشافات الجديدة واجهت تيار العلوم الموجودة سابقا
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
بل غيّرت مجالات علميّة بأكملها.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
اكتشافات مماثلة يجب أن يتمّ إثباتها بطريقة حذرة
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
لمقاومة أي شكوك.
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
في حالة التحريك الذهني،
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
الفكرة تواجه العلوم الموجودة
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
لكن تنقصها الأدلة القوية التي تدعمها.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
تتحكّم قوانين الفيزياء في الكون وتفسّره
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
وإحدى هذه القوانين تخبرنا أنّه لا يمكن للموجات الدماغية التحكم بالأشياء
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
لأنّها لا تستطيع الوصول بعيدا ولأنّها ليس قوية كفاية
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
للتأثير في أيّ شيء خارج الجمجمة.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
الفيزياء تخبرنا أيضا أنّ القوى الوحيدة القادرة على التأثير في الأشياء عن بعد
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
هي المغناطيسية والجاذبية.
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
ربّما أكثر شيء تابع للتحريك الذهني والذي تقدر العلوم على تفسيره
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
هو استعمال الأفكار لتحريك ذراع آلية.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
في دماغ المصابين بسكتة دماغيّة والغير قادرين على الحركة،
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
استطاع الباحثون زرع أسلاك صغيرة في المنطقة المسؤولة عن الحركة،
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
ثمّ درّبوا المصابين للتركيز على تحريك ذراع آلية
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
تعمل بمثابة امتداد لأذهانهم وهي ناجحة.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
الأمر مذهل، لكنه ليس تحريكا ذهنيا
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
أفكار المصابين ليست أشياء مبهمة وغير قابلة للكشف
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
إنّها موجات دماغية قابلة للقياس
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
والترجمة عبر أسلاك نحو الآلة.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
العلم يستطيع قياس، واختبار وتفسير الحركة،
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
وهكذا أثبتنا أنّ هذا النوع من التحريك الذهنيّ ممكن
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
العلم هو عملية بطيئة لتجميع
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
الأدلة التي إمّا تدعم أو تدحض فكرة ما.
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
وعند مقارنة الأدلة،
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
نعرف أي فكرة هي الصحيحة
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
وفي حالة التحريك الذهني، ما من أدلة تقول أنّه موجود فعلا.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
البعض يقول أنّ هذه الظاهرة الباطنية تتجاوز حدود العلم
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
لا بأس.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
لكن التحريك الذهني يصبح عندها مجرد قناعات شخصية
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
إن كان غير ممكن تقييم أمر ما علميّا،
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
لا يمكن وصفه بالأمر العلميّ.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
إذن فنتائج بحثنا
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
تكشف أنّه مهما تكن رغبتنا في التصديق
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
بأنّنا نمتلك قوى خارقا داخلنا
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
فإنّ الأدلة على التحريك تبقى ضعيفة.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
عذرا نيو وكاري ويودا.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137
قدراتكم مذهلة فعلا، لكنها تبقى خيال أفلام.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7