Is telekinesis real? - Emma Bryce

5,163,917 views ・ 2014-09-30

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
When the infamous fictional character,
0
7250
1952
Mikor a hírhedt kitalált karakter,
00:09
Carrie White, left her high school prom hall ablaze,
1
9202
4113
Carrie White felgyújtva otthagyta a szalagavató termet,
00:13
and brought terror upon her town,
2
13315
2183
és rettegést hozott a városra,
00:15
she relied on her powers of telekinesis,
3
15498
3137
a telekinézis erejére hagyatkozott,
00:18
the ability to manipulate physical objects using the power of the mind alone.
4
18635
6233
vagyis arra, hogy képes fizikai tárgyakat manipulálni csupán az elméje segítségével.
00:24
But while Carrie is just a fictional film based upon a fictional book,
5
24868
3989
Amíg Carrie csak fikció, kitalált, regénybeli figura,
00:28
belief in telekinesis isn't fictional at all.
6
28857
4001
a telekinézisbe vetett hit egyáltalán nem kitalált.
00:32
For centuries, humans have claimed they really do have the power
7
32858
3671
Évszázadokon át sokan állították, hogy megvan bennük az erő,
00:36
to control the motion of objects using only their minds.
8
36529
4183
hogy csupán elméjüket használva irányítsák tárgyak mozgását.
00:40
Levitation, opening doors at will and spoon bending
9
40712
4032
Levitáció, akaratra nyíló ajtók és kanálhajlítás –
00:44
are all intriguing examples.
10
44744
2493
mind érdekes példák.
Megtörténnek a Mátrixban, amikor Neo a levegőben állít meg lövedékeket,
00:47
It happens in the Matrix when Neo freezes bullets midair,
11
47237
3860
és ez az a képesség, amit Yoda tökéletesített.
00:51
and it's a skill that Yoda has honed to a T.
12
51097
3366
00:54
But is telekinesis real,
13
54463
1662
De vajon létezik a telekinézis,
vagy kitaláció, mint Carrie, Yoda és Neo?
00:56
or just as fictional as Carrie, Yoda and Neo combined?
14
56125
4779
01:00
To investigate, we need to evaluate telekinetic claims
15
60904
3400
Hogy kiderítsük, a telekinetikus állításokat
01:04
through a scientific lens using the scientific method.
16
64304
4173
tudományos módszerekkel kell kiértékelnünk.
01:08
Telekinesis is part of the discipline called parapsychology,
17
68477
3809
A telekinézis a parapszichológia tudományág része,
01:12
in which researchers study psychic phenomena.
18
72286
3084
amelyben a tudósok pszichikai jelenségeket figyelnek meg.
01:15
Parapsychologists regard what they do as a science,
19
75370
3144
A parapszichológusok kutatásaikra tudományként tekintenek,
01:18
but other scientists disagree.
20
78514
2460
de ezzel a többi tudós nem ért egyet.
01:20
Let's start with a few basic observations.
21
80974
2487
Kezdjük néhány alapvető megfigyeléssel!
01:23
Observation #1:
22
83461
1821
1. megfigyelés:
01:25
While there are loads of anecdotes out there about telekinesis,
23
85282
3338
Rengeteg telekinézissel kapcsolatos anekdota kering a világban,
01:28
there's no scientific proof that it exists;
24
88620
2949
de nincs tudományos bizonyíték arra, hogy létezne;
01:31
no studies conducted according to the scientific method
25
91569
2856
egyik vizsgálatot sem tudományos módszerrel végezték,
01:34
and repeated under lab conditions can show that its real.
26
94425
4478
vagy ismételték meg laboratóriumi körülmények között, bizonyítva létezését.
01:38
In the 1930s, the so-called father of parapsychology, Joseph Banks Rhine,
27
98903
4968
Az 1930-as években a parapszichológia atyjának nevezett Joseph Banks Rhine
01:43
tested in the lab whether people could use telekinesis
28
103871
3298
laborban vizsgálta, hogy az emberek képesek-e telekinézissel elérni,
01:47
to make a dice roll the way they wanted it to.
29
107169
3305
hogy egy dobókockát eldobva, az, egy akaratuk szerinti számra essen.
01:50
But afterwards, scientists couldn't replicate his results,
30
110474
3234
Ezután azonban a tudósok nem tudták az eredményeit reprodukálni,
01:53
and since replication is key to proving an idea,
31
113708
2678
ami kulcsfontosságú az elméletek bebizonyításához,
01:56
that was a problem.
32
116386
1851
ezért itt volt egy kis bökkenő.
01:58
Aside from scientists,
33
118237
1451
A tudósok mellett,
01:59
there are also countless self-proclaimed telekinetics,
34
119688
3282
rengeteg, önmagát telekinetikusnak valló ember van,
02:02
but all have been exposed as tricksters,
35
122970
3377
de mindannyian csalóknak bizonyultak, vagy nem tudták bemutatni képességüket
02:06
or can't perform under conditions where they're not totally in control,
36
126347
4145
általuk nem teljesen uralt körülmények között, ami arra utal,
02:10
suggesting that they manipulate the situation to get the results they want.
37
130492
4764
hogy befolyásolták a szituációt, hogy kedvük szerinti eredményt kapjanak.
02:15
Today, there's even a huge stash of prize money available from lots of organizations
38
135256
5425
Manapság rengeteg pénzt kínálnak különböző szervezetek bárkinek,
02:20
for anyone who can prove that psychic abilities, like telekinesis, are real.
39
140681
5412
aki be tudja bizonyítani, hogy különleges képességei, mint a telekinézis, valódiak.
Viszont ezek a jutalmak még nem találtak gazdára.
02:26
But these riches remain unclaimed.
40
146093
2931
2. megfigyelés:
02:29
Observation #2:
41
149024
1635
02:30
When we investigate telekinesis,
42
150659
1742
Amikor a telekinézist kutatjuk,
02:32
there's no consensus about what exactly is being measured.
43
152401
4140
nincs megegyezés arról, hogy pontosan mit is mérünk.
02:36
Are powerful, Yoda-like brainwaves at work perhaps?
44
156541
3485
Vannak-e erőteljes, Yoda-szerűen működő agyhullámok?
Mivel erről nincs egyetértés, nehéz megadni a kutatási alapelveket,
02:40
Since nobody agrees, it's difficult to apply a research standard,
45
160026
3970
02:43
something required in all other types of science
46
163996
2763
amelyek szükségesek az összes többi tudományágban is
02:46
to test the validity of ideas.
47
166759
2642
az elképzelés érvényességének meghatározásához.
02:49
Observation #3:
48
169401
1520
3. megfigyelés:
02:50
The point of science is to discover the unknown,
49
170921
3104
A tudomány lényege, hogy felfedezzük az ismeretlent.
02:54
and in the history of scientific investigation,
50
174025
2367
A tudományos kutatás történetében
02:56
it's definitely happened
51
176392
1414
egész biztosan megtörtént már,
02:57
that new discoveries have gone against established science,
52
177806
3585
hogy az új felfedezések a megalapozott tudománnyal szembe kerültek,
03:01
and even overturned whole branches of science.
53
181391
3023
és egész tudományágakat fordítottak meg.
03:04
Such discoveries must be proven extra carefully
54
184414
3254
Az ilyen felfedezések bizonyítását extra óvatossággal kell végezni,
03:07
to withstand skepticism.
55
187668
2467
hogy ellenálljanak a szkepticizmusnak.
A telekinézis esetében
03:10
In the case of telekinesis,
56
190135
1582
03:11
the idea goes against established science,
57
191717
2553
az ötlet ellentmond az ismert tudománynak,
03:14
but lacks the powerful evidence in favor of it.
58
194270
3223
de jelenleg hiányoznak a meggyőző bizonyítékok.
03:17
Our universe is controlled and explained by the laws of physics,
59
197493
3637
Az univerzumunkat a fizika törvényei irányítják és magyarázzák,
03:21
and one of these laws tells us that brain waves can't control objects
60
201130
4175
melyek egyike kimondja, hogy agyhullámok képtelenek tárgyakat irányítani,
03:25
because they're neither strong nor far-reaching enough
61
205305
2966
mivel sem az erejük, sem a hatótávolságuk nem elegendő ahhoz,
03:28
to influence anything outside of our skulls.
62
208271
3524
hogy a koponyánkon kívül bármit is befolyásoljanak.
03:31
Physics also tells us that the only forces that can influence objects from afar
63
211795
4179
A fizika kimondja, hogy az erők, melyek távolból befolyással lehetnek tárgyakra,
03:35
are magnetic and gravitational.
64
215974
3382
csak a mágneses és gravitációs erők.
A telekinézishez legközelebbi dolog, amit a tudomány magyarázni képes,
03:39
Probably the closest thing to telekinesis that science can explain
65
219356
3924
03:43
is the use of thoughts to control a robotic arm.
66
223280
4125
az egy robotkar gondolatokkal való irányítása.
03:47
In the brains of stroke patients who can't move,
67
227405
2680
A stroke-tól mozgásképtelen páciensek agyába,
a mozgást irányító részekbe, a kutatók kicsiny vezetékeket építhetnek be,
03:50
researchers can implant tiny wires into the region that controls movement,
68
230085
4329
03:54
and then train the patient to concentrate on moving a robotic arm,
69
234414
3982
és megtaníthatják a pácienst, hogy a mozgó robotkarra koncentrálva
03:58
which acts like an extension of their minds, and it works.
70
238396
3404
az agyuk kiegészítőjeként viselkedjen – és ez működik.
04:01
It's amazing, but it isn't telekinesis.
71
241800
2680
Ez lenyűgöző, de nem telekinézis.
04:04
The patients thoughts aren't just vague, undetectable things.
72
244480
3303
A páciensek gondolatai nem homályos, észrevehetetlen dolgok.
04:07
They're measurable brain signals,
73
247783
1824
Mérhető agyi jelek,
04:09
translated through wires into a robot.
74
249607
3365
melyeket vezetékeken keresztül visznek át a robotba.
04:12
Science can measure, test and explain the motion,
75
252972
3151
A tudomány képes mérni, tesztelni és megmagyarázni a mozgást,
és ezzel bizonyíthatjuk, hogy az ilyen agyi irányítás létező dolog.
04:16
and that's how we've shown that this kind of mind control is real.
76
256123
4323
04:20
Science is a slow process of accumulating
77
260446
2496
A tudomány a bizonyítékok felhalmozódásának lassú folyamata,
04:22
the evidence that either stands for or against an idea.
78
262942
4178
ami vagy igazol, vagy cáfol egy elképzelést.
Amikor felsorakoztatjuk a bizonyítékokat,
04:27
When we stack up evidence,
79
267120
1716
04:28
we can see which tower grows tallest,
80
268836
2199
láthatjuk, hogy melyik torony nő magasabbra,
04:31
and in the case of telekinesis, it's not the tower showing that it exists.
81
271035
4695
és a telekinézis esetében ez nem az a torony, ami a létezését bizonyítaná.
04:35
Some say this mystical phenomenon can't fit within the confines of science,
82
275730
4128
Úgy tartják, hogy ez a misztikus jelenség nem éri el a tudomány mezsgyéjét,
04:39
and that's okay.
83
279858
1419
és ez rendben is van.
04:41
But then telekinesis becomes purely a matter of personal conviction.
84
281277
4190
Emiatt a telekinézis csupán személyes meggyőződéstől függ.
04:45
If something can't be assessed scientifically,
85
285467
2291
Ha valamit nem tudunk tudományosan bizonyítani,
04:47
then it can't be described as scientific either.
86
287758
2826
akkor azt nem nevezhetjük tudományosnak sem.
04:50
So the results of our investigation
87
290584
1976
A nyomozásunk végeredményben megmutatta,
04:52
reveal that however much we may want to believe
88
292560
3153
hogy bármennyire is szeretnénk hinni abban,
04:55
that the force really is within us,
89
295713
2230
hogy az erő bennünk van,
04:57
the case for telekinesis remains weak.
90
297943
2979
a telekinézis ügye továbbra is gyenge lábakon áll.
05:00
Sorry Neo, Carrie and Yoda.
91
300922
2099
Bocsi Neo, Carrie és Yoda.
A képességeitek lenyűgözőek, de egyelőre, csak a filmekben valódiak.
05:03
Your skills are mind-blowing, but for now, they belong in the movies.
92
303021
4137

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7