The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

Yaratıcı sınırlamaların gücü - Brandon Rodriguez

576,232 views

2017-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

Yaratıcı sınırlamaların gücü - Brandon Rodriguez

576,232 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
Yeni bir şeyler icat etmenizin istendiğini düşünün.
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
Ne isterseniz olabilir,
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
istediğiniz bir maddeden yapılabilir,
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
herhangi bir şekil veya boyutta.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Bu tür bir yaratıcı özgürlük kulağa çok özgürleştirici geliyor, değil mi?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
Ya da öyle mi?
Eğer siz de diğer insanlar gibiyseniz, bu görevle felç olacaksınız.
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
Daha fazla rehberlik olmadan, nereden başlayacaksınız?
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Öyle görünüyor ki sınırsız özgürlük her zaman yardımcı olmuyor.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
Gerçekte bir proje birçok faktör tarafından sınırlanır,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
maliyet,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
elinizdeki malzemeler
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
ve aşılamaz fizik yasaları gibi.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Bu faktörlere yaratıcı sınırlamalar denir
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
ve bir amacı gerçekleştirmek için
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
ele almamız gereken gereksinimler ve sınırlamalardır.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
Yaratıcı sınırlamalar birçok meslekte geçerlidir,
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
mimarlar ve sanatçılar,
00:58
writers,
18
58876
898
yazarlar,
00:59
engineers,
19
59774
939
mühendisler
01:00
and scientists.
20
60713
2023
ve bilim insanları.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
Birçok alanda sınırlamalar, keşif ve icata
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
yol açan özel bir görev üstlenirler.
Özellikle bilimsel süreçte,
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
sınırlamalar deneysel tasarımın gerekli bir parçasıdır.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
Örneğin, yeni bir virüsü araştıran bir bilim insanı şöyle düşünür,
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
"Bana bu virüsün vücut hücrelerini nasıl etkilediğini gösteren bir deneyi
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
yaratmak için elimdeki araç ve teknikleri nasıl kullanabilirim?
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
Bu yeni viral yolu anlamamda
bana engel olan bilgimin sınırları nelerdir?"
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
Mühendislikte, sınırlamalar bilimsel buluşlarımızı
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
yeni ve işe yarar bir şeyler keşfetmek için kullanmamızı sağlar.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
Örneğin, Mars yüzeyine güvenle inmeyi sağlayan
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
pervanelere güvenen Viking 1 ve 2 iniş araçlarını ele alalım.
01:51
The problem?
34
111338
1460
Sorun ne?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Bu pervaneler yere yabancı kimyasallar bırakarak
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
toprak örneklerini kirlettiler.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
Yani yeni bir sınırlama ortaya çıktı.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
Dünya'dan kimyasallar getirmeden
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
Mars'a nasıl sondaj indirebiliriz?
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
Bir sonraki Pathfinder görevi, kirletici yakıt yakılmadan
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
taşıtın zıplayarak duruşa geçmesine izin veren
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
bir hava yastığı sistemi kullandı.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Yıllar sonra, daha büyük bir taşıt göndermek istedik: Curiosity.
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
Ancak hava yastığı tasarımı için çok büyüktü,
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
o yüzden başka bir sınırlama tanımlanmış oldu.
Roket yakıtını Mars topraklarından hâlâ uzak tutarken,
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
büyük bir taşıtı nasıl indirebiliriz?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
Cevap olarak mühendislerin çılgınca bir fikri vardı.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Bir uzay vinci tasarladılar.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
Oyuncak dükkânlarındaki pençe makinelerine benzer şekilde,
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
taşıtı aşağı doğru yüzeye alçaltacaktı.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Her icatla, mühendisler bilimsel düşüncenin
gerekli alışkanlıklarını gösterdiler -
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
bu çözümler teknolojiyi ilerletmek için, şu anki teknolojinin
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
sınırlamalarını tanımak zorunda.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
Bazen ilerleme tekrarlayıcıdır,
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
şöyle ki, "Taşıtımı indirmek için nasıl daha iyi bir paraşüt yapabilirim?"
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
Ve bazen yenilikçidir,
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
mesela mümkün olan en iyi paraşüt çalışmadığında
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
amaca nasıl ulaşılacağı gibi.
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
Her iki durumda da, sınırlamalar her amaca ulaştığımızı garanti etmek için
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
karar verme sürecimize rehberlik eder.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
İşte çözümlenmeyi bekleyen başka bir Mars problemi.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Diyelim ki suya ihtiyaç duyacak astronotlar göndermek istiyoruz.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
Suyu çok temiz tutan ve %100 geri dönüştüren
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
bir filtreleme sistemine güvenecekler.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Bunlar gerçekten oldukça zor sınırlamalar
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
ve buna uygun teknolojimiz şu an olmayabilir.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
Ancak bu amaçları karşılamaya çalışma sürecinde,
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
sonuçta icatların başka uygulamalarını keşfedebiliriz.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
Yenilikçi bir su filtreleme sistemi kurmak,
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
kuraklık hüküm süren bölgelerde çalışan çiftçiler için bir çözüm
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
veya kirli şehirlerde temiz belediye suyu için bir yol sağlayabilir.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
Aslında birçok bilimsel gelişme,
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
bir alanda tesadüfi başarısızlıklar olduğunda
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
diğer bir alandaki sınırlamaları ele alır.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Bilim adamı Alexander Fleming laboratuvarda yanlışlıkla
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
petri kabını kirlettiğinde,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
bu durum ilk antibiyotik penisilinin keşfine yol açtı.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
Aynı durum sentetik boya,
04:24
plastic,
81
264585
1039
plastik
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
ve barut için de geçerli.
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
Hepsi yanlışlıkla keşfedildi,
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
ama diğer sorunları ele almaya yol açtı.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
Sınırlamaları anlamak bilimsel ilerlemeye rehberlik eder
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
ve bilimde geçerli olan şey diğer birçok alanda da geçerlidir.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
Sınırlamalar yaratıcılığın limitleri değil, temelleridir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7