The power of creative constraints - Brandon Rodriguez
創造的制約の力 — ブランドン・ロドリゲス
576,232 views ・ 2017-06-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Tomoyuki Suzuki
何か新しいものを考え出すように
頼まれたとします
00:08
Imagine you're asked
to invent something new.
0
8053
2970
どんなものでもよく
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
素材は何でもOK
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
形や大きさも自由です
00:17
That kind of creative freedom
sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
そのように創造上の自由があると
好きにできていいですよね?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
そうでもない?
あなたが多くの人と同じなら
たぶんこの課題に対して固まってしまうでしょう
00:23
If you're like most people,
you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
もうちょっとネタがないと
どこから始めたらいいのかもわかりません
00:27
Without more guidance,
where would you even begin?
7
27110
3285
00:30
As it turns out, boundless freedom
isn't always helpful.
8
30395
4230
まったく際限のない自由というのは
必ずしもやりやすいものではないのです
00:34
In reality, any project is restricted
by many factors,
9
34625
4014
現実においては どんなプロジェクトにも
様々な要因による制限があります
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
費用とか
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
使える素材とか
破ることのできない
物理法則とか
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
00:44
These factors are called
creative constraints,
13
44935
2680
そういった要素は
創造的制約と呼ばれています
00:47
and they're the requirements
and limitations
14
47615
2223
目的を達成する上で
満たさなければならない
00:49
we have to address
in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
要件や制限ということです
00:54
Creative constraints apply
across professions,
16
54236
2830
創造的制約は
様々な職業に見られます
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
建築家や 芸術家
00:58
writers,
18
58876
898
作家
00:59
engineers,
19
59774
939
技術者
01:00
and scientists.
20
60713
2023
科学者
01:02
In many fields, constraints play
a special role
21
62736
2850
多くの分野で 制約は
発見や発明を推し進める
特別な役割を果たしています
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
特に科学的な過程においては
01:09
During the scientific process
in particular,
23
69056
2601
制約は実験計画における
本質的な部分です
01:11
constraints are an essential part
of experimental design.
24
71657
3989
01:15
For instance, a scientist studying
a new virus would consider,
25
75646
4120
たとえば 新種のウイルスを研究している
科学者は 思うかもしれません
01:19
"How can I use the tools
and techniques at hand
26
79766
3521
「このウィルスが体細胞に
感染する方法を明らかにする実験を
01:23
to create an experiment that tells me
how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
手近にある道具や手法でやるには
どうしたものだろう?
どんな知識の欠落が
01:29
And what are the limits of my knowledge
that prevent me
28
89069
3699
新しい感染経路の理解を
妨げているんだろう?」
01:32
from understanding
this new viral pathway?"
29
92768
3308
工学において制約は
01:36
In engineering, constraints have us
apply our scientific discoveries
30
96076
3672
科学的発見を 何か新しく有用なものの
発明に応用するよう仕向けます
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
たとえば火星探査機
バイキング1号と2号は
01:43
Take, for example,
the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
01:46
which relied on thrusters to arrive
safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
火星表面に安全に着地するため
制御ロケットを使いました
01:51
The problem?
34
111338
1460
問題は何か?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals
on the ground,
35
112798
3320
制御ロケットのせいで
外部由来の化学物質が地面に残り
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
土壌サンプルが
汚染されることになりました
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
それで新たな制約が
導入されました
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
地球からの化学物質を
火星にもたらすことなく
02:04
without introducing chemicals
from Earth?
39
124148
3311
探査機を着地させるには
どうしたらよいか?
02:07
The next Pathfinder mission used
an airbag system
40
127459
3310
次の探査機パスファインダーでは
エアバッグ・システムが採用され
02:10
to allow the rover to bounce
and roll to a halt
41
130769
3390
汚染を生じる燃料を燃やすことなく
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
ローバーはバウンドしたり
転がったりして着地しました
02:18
Years later, we wanted to send
a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
数年後に私たちは ずっと大きな探査機
キュリオシティを火星に送りたいと思いました
エアバック方式を使うには
大きすぎたため
02:23
However, it was too large
for the airbag design,
44
143150
3239
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
さらに別の制約が
設けられました
ロケット燃料を火星の土壌から
遠ざけたまま
02:29
How can we land a large rover
while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
大型ローバーを着地させる
ことはできるか?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
これに対して技術者が
突飛なアイデアを考え出しました
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
「スカイクレーン」方式です
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
ゲームセンターの
クレーンゲームみたいに
02:44
it would lower the rover
from high above the surface.
51
164430
3720
ローバーを高いところから
吊すのです
02:48
With each invention, the engineers
demonstrated an essential habit
52
168150
4901
それぞれの発明において
技術者たちは
科学的思考の考え方を示しています
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
02:54
that solutions must recognize
the limitations of current technology
54
174711
4231
技術を進めるためには
現在の技術の制限を
認識する必要があるということです
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
進歩は反復的な場合もあります
03:03
as in, "How can I make a better
parachute to land my rover?"
57
183821
4052
「ローバーを着地させるための
より良いパラシュートはどうすれば作れるか?」
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
また進歩が革新的なこともあります
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
「最高のパラシュートでも
上手く行かないというとき
03:12
when the best possible
parachute isn't going to work.
60
192471
3770
目的を達するには
どうすればよいか?」
03:16
In both cases, the constraints
guide decision-making
61
196241
3451
どちらの場合も
目的を達せられるように
制約が判断を導いているのです
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
03:23
Here's another Mars
problem yet to be solved.
63
203351
3141
ここにもう1つ 火星の課題で
未解決のものがあります
03:26
Say we want to send astronauts
who will need water.
64
206492
3340
宇宙飛行士を送りたいのですが
そのためには水が必要です
03:29
They'd rely on a filtration system
that keeps the water very clean
65
209832
4600
水をきれいに保ち
100%再利用できるようにする
濾過浄水システムが必要です
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
これは大変難しい制約で
03:39
and we may not have
the technology for it now.
68
219970
3023
今はまだ そのための技術が
存在しないかもしれません
03:42
But in the process of trying
to meet these objectives,
69
222993
2840
でも その目標を実現しようとする過程で
生まれた発明に
03:45
we might discover other applications
of any inventions that result.
70
225833
4968
別の用途が見つかる
かもしれません
03:50
Building an innovative
water filtration system
71
230801
2912
画期的な水濾過システムを
作ろうとする中で
03:53
could provide a solution for farmers
working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
干ばつ地帯の農家の
救いとなる答えや
公害が酷い都市で使える
水道浄化技術が生まれるかもしれません
03:58
or a way to clean municipal water
in polluted cities.
73
238204
5489
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
事実 科学の進歩の中には
04:06
have occurred when serendipitous failures
in one field
75
246163
3331
ある領域での予期せぬ失敗が
他の領域での制約を満たしたことでなされた—
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
そんなケースがたくさんあります
04:12
When scientist Alexander Fleming
mistakenly contaminated
77
252475
3209
科学者のアレクサンダー・フレミングが
実験室のペトリ皿を
誤って汚したことが
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
04:17
it led to the discovery
of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
最初の抗生物質である
ペニシリンの発見につながりました
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
同じことが合成染料や
04:24
plastic,
81
264585
1039
プラスチックや
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
火薬の発明についても言えます
いずれも誤って
作り出されたものですが
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
04:29
but went on to address the constraints
of other problems.
84
269046
3758
別の問題の制約を
解決したのです
04:32
Understanding constraints guides
scientific progress,
85
272804
4221
制約を理解することが
科学の進歩を導きます
そして科学に当てはまることは
他の様々な分野にも当てはまります
04:37
and what's true in science
is also true in many other fields.
86
277025
4822
04:41
Constraints aren't the boundaries
of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
制約は創造性を制限するものではなく
むしろその基礎となるものなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。