The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

574,802 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Kirmizaki Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
Φανταστείτε ότι σας ζητάνε να κάνετε μια νέα εφεύρεση.
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
Οτιδήποτε θα θέλατε,
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
με οποιαδήποτε υλικά
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
και σε ό,τι σχήμα ή μέγεθος.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Αυτή η δημιουργική ελευθερία ακούγεται απελευθερωτική, έτσι δεν είναι;
00:21
Or does it?
5
21315
1692
Ή μήπως όχι;
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
Αν είστε σαν τους περισσότερους, ίσως μια τέτοια εργασία να σας παρέλυε.
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
Χωρίς περαιτέρω καθοδήγηση, από που θα ξεκινούσατε;
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Όπως αποδεικνύεται, η απεριόριστη ελευθερία δεν βοηθάει πάντα.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
Στην πραγματικότητα, κάθε έργο καθορίζεται από πολλούς παράγοντες,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
όπως το κόστος,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
τα υλικά που έχετε στη διάθεσή σας,
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
και τους σταθερούς νόμους της φυσικής.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Αυτοί οι παράγοντες ονομάζονται δημιουργικοί περιορισμοί,
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
και αποτελούν τις προϋποθέσεις και τα όρια
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
που πρέπει να λάβουμε υπόψη προκειμένου να πετύχουμε ένα στόχο.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
Οι δημιουργικοί περιορισμοί υπάρχουν σε όλα τα επαγγέλματα,
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
τους αρχιτέκτονες, τους καλλιτέχνες,
00:58
writers,
18
58876
898
τους συγγραφείς,
00:59
engineers,
19
59774
939
τους μηχανικούς
01:00
and scientists.
20
60713
2023
και τους επιστήμονες.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
Σε πολλούς τομείς, οι περιορισμοί παίζουν σημαντικό ρόλο
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
ως καθοδηγητικοί παράγοντες της ανακάλυψης και της εφευρετικότητας.
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
Κατά την επιστημονική διαδικασία, πιο συγκεκριμένα.
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
οι περιορισμοί είναι αναπόσπαστο κομμάτι του πειραματικού σχεδιασμού.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
Για παράδειγμα, ένας επιστήμονας μελετώντας ένα νέο ιό θα αναρωτιόταν,
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
«Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω τα διαθέσιμα εργαλεία και τεχνικές
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
για να φτιάξω ένα πείραμα να μου λέει πώς ο ιός επηρεάζει τα σωματικά κύτταρα;
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
Και ποια είναι τα όρια της γνώσης μου που με εμποδίζουν
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
να κατανοήσω αυτό το νέο ιογενές μονοπάτι;»
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
Στη μηχανική, μας κάνουν να εφαρμόζουμε τις επιστημονικές ανακαλύψεις μας
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
για να εφεύρουμε κάτι καινούριο και χρήσιμο.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
Πάρτε για παράδειγμα τα σκάφη Βίκινγκ 1 και 2,
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
που στηρίζονταν στους προωστήρες για να φτάσουν με ασφάλεια στον Άρη.
01:51
The problem?
34
111338
1460
Ποιο ήταν το πρόβλημα;
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Αυτοί οι προωστήρες άφησαν ξένα χημικά στο έδαφος,
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
μολύνοντας τα δείγματα του χώματος.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
Έτσι εισήχθη ένας νέος περιορισμός.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
Πώς μπορούμε να προσεδαφίσουμε έναν ανιχνευτή στον Άρη
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
χωρίς να μεταφέρουμε χημικά από την Γη;
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
Η επόμενη αποστολή Pathfinder χρησιμοποίησε ένα σύστημα αερόσακου
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
που επέτρεπε στο ρόβερ να αναπηδά και να κυλάει μέχρι να σταματήσει
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
χωρίς να καίει καύσιμα που μολύνουν.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Τα επόμενα χρόνια, θέλαμε να στείλουμε ένα πολύ μεγαλύτερο όχημα, το Curiosity.
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
Παρόλα αυτά, παραήταν μεγάλο για τον σχεδιασμό του αερόσακου,
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
έτσι ορίστηκε άλλος ένας περιορισμός.
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
Πώς μπορούμε να προσεδαφίσουμε ένα μεγάλο όχημα κρατώντας τα καύσιμα
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
μακρυά από το έδαφος του Άρη;
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
Ως απάντηση, οι μηχανικοί είχαν μια τρελή ιδέα.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Σχεδίασαν έναν γερανό.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
Όμοιος με το μηχάνημα με τη δαγκάνα στα καταστήματα παιχνιδιών
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
θα κατέβαζε το διαστημικό όχημα από ψηλά πάνω στο έδαφος.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Με κάθε εφεύρεση, οι μηχανικοί παρουσίαζαν μια απαραίτητη συνήθεια
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
της επιστημονικής σκέψης -
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
οι προτάσεις πρέπει να αναγνωρίζουν τα όρια της υπάρχουσας τεχνολογίας
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
προκειμένου να τη βελτιώσουν.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
Μερικές φορές αυτή η πρόοδος είναι επαναλαμβανόμενη
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
όπως στο «Πώς μπορώ να φτιάξω ένα καλύτερο αλεξίπτωτο για το ρόβερ μου;»
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
και κάποιες φορές είναι πρωτοποριακή
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
όπως στο πώς θα φτάσουμε το στόχο
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
ακόμα κι όταν το καλύτερο δυνατό αλεξίπτωτο δεν θα δουλέψει.
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
Και στις δύο περιπτώσεις, οι περιορισμοί καθοδηγούν τη λήψη των αποφάσεων
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
για να να επιβεβαιώσουν ότι πετυχαίνουμε κάθε σκοπό.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
Ορίστε και άλλο ένα πρόβλημα στον Άρη που χρειάζεται λύση.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Ας πούμε ότι στέλνουμε αστροναύτες που θα χρειάζονται νερό.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
Θα πρέπει να στηρίζονται στο σύστημα φιλτραρίσματος που κρατάει το νερό καθαρό
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
και επιτρέπει την 100% ανανέωση του.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Αυτοί είναι κάποιοι πολύ δύσκολοι περιορισμοί,
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
και δεν έχουμε προς το παρόν, την τεχνολογία που χρειάζεται.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
Όμως στην προσπάθεια να πετύχουμε αυτούς τους στόχους
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
ίσως καταλήξουμε στην ανακάλυψη εφαρμογών των εφευρέσεων που θα γίνουν.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
Η δημιουργία ενός καινοτόμου συστήματος φιλτραρίσματος νερού
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
θα μπορούσε να είναι η λύση για τους αγρότες άνυδρων περιοχών,
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
ή ένας τρόπος καθαρισμού του δημοτικού νερού σε μολυσμένες πόλεις.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
Στην πραγματικότητα, πολλά επιστημονικά επιτεύγματα
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
συμβαίνουν όταν οι απρόσμενες αποτυχίες σε ένα τομέα
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
αποτελούν λύση στους περιορισμούς ενός άλλου.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Όταν ο επιστήμονας Άλεξάντερ Φλέμινγκ μόλυνε τυχαία
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
ένα δοχείο πέτρι στο εργαστήριο,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
οδήγησε στην ανακάλυψη του πρώτου αντιβιοτικού, της πενικιλίνης.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
Το ίδιο ισχύει για τη συνθετική βαφή,
04:24
plastic,
81
264585
1039
το πλαστικό
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
και την πυρίτιδα.
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
Όλα δημιουργήθηκαν τυχαία
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
αλλά συνέχισαν να αντιμετωπιζούν τους περιορισμούς άλλων προβλημάτων.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
Η κατανόηση των περιορισμών οδηγεί στην επιστημονική πρόοδο
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
και ό,τι ισχύει στην επιστήμη, ισχύει και στους άλλους τομείς.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
Οι περιορισμοί δεν είναι τα εμπόδια της δημιουργικότητας αλλά τα θεμέλια της.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7