The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

Puterea constrângerilor creative - Brandon Rodriguez

576,232 views

2017-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

Puterea constrângerilor creative - Brandon Rodriguez

576,232 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Cristina Nicolae
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
Imaginează-ți că ești rugat să inventezi ceva.
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
Poate fi orice îți dorești,
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
creat din orice alegi,
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
având orice formă sau mărime.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Acel fel de libertate de creație sună atât de eliberator, nu-i așa?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
Dar oare e chiar așa?
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
Dacă ești ca majoritatea oamenilor, probabil vei fi paralizat de sarcina asta.
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
Fără alte indicații, de unde vei începe?
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Se pare că libertatea deplină nu e mereu folositoare.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
În realitate, orice proiect e restricționat de mulți factori
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
precum costul,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
materialele pe care le ai la dispoziție
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
și legile infailibile ale fizicii.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Acești factori se numesc constrângeri creative
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
și reprezintă cerințele și limitările
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
pe care trebuie să le abordăm pentru a ne atinge obiectivul.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
Constrângerile creative se aplică tuturor profesiilor,
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
arhitecților și artiștilor,
00:58
writers,
18
58876
898
scriitorilor,
00:59
engineers,
19
59774
939
inginerilor
01:00
and scientists.
20
60713
2023
și oamenilor de știință.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
În multe domenii, constrângerile joacă un rol special,
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
de îndrumător spre descoperire și invenție.
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
În special, pe parcursul procesului științific,
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
constrângerile sunt o parte esențială a proiectului experimental.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
De exemplu, un cercetător ce studiază un nou virus s-ar gândi:
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
„Cum pot utiliza uneltele și tehnicile disponibile,
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
ca să creez un experiment care să-mi spună cum infectează virusul celulele corpului
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
și care sunt limitele cunoașterii mele, care mă împiedică să înțeleg
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
această nouă cale virală?”
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
În inginerie, constrângerile ne fac să aplicăm descoperirile științifice
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
pentru a crea ceva nou și util.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
Să luăm ca exemplu sondele spațiale Viking 1 și 2,
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
care s-au bazat pe propulsoare pentru a ajunge cu bine pe Marte.
01:51
The problem?
34
111338
1460
Problema?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Acele propulsoare au lăsat în urma lor chimicale pe teren,
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
contaminând mostrele de sol.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
Astfel s-a introdus o nouă constrângere.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
Cum putem ateriza o sondă pe Marte
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
fără a aduce chimicale de pe Pământ?
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
Următoarea misiune de explorare a utilizat un sistem de airbaguri
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
pentru a-i permite mașinii spațiale să sară și să suspende mișcarea,
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
fără a arde combustibil contaminant.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Ani mai târziu, am vrut să trimitem o sondă mult mai mare: Curiosity.
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
Totuși, era prea mare pentru airbag,
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
așa că o altă restricție a fost stabilită.
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
Cum putem ateriza o sondă masivă păstrând combustibilul rachetei
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
departe de solul marțian?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
Ca răspuns, inginerii au avut o idee nebunească.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Au proiectat o macara spațială.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
Similar cu automatele cu gheară din magazinele de jucării,
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
ar fi coborât sonda pe sol de la mare înalțime.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Cu fiecare invenție, inginerii au demonstrat un obicei esențial
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
de a gândi științific -
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
că soluțiile trebuie să recunoască limitele tehnologiei actuale
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
pentru a le dezvolta.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
Uneori acest progres e repetitiv,
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
ca în „Cum să creez o parașută mai bună pentru a-mi ateriza sonda spațială”?
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
Și câteodată, e inovatoare,
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
de exemplu, cum să-ți atingi scopul
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
când cea mai bună parașută posibilă nu va funcționa.
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
În ambele cazuri, restricțiile ghidează procesul decizional
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
pentru a se asigura că ne atingem fiecare obiectiv.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
Uite încă o problemă marțiană de rezolvat.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Să zicem că vrem să trimitem astronauți care vor avea nevoie de apă.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
Se vor baza pe sistemul de filtrare ce menține apa foarte curată
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
și le permite recuperare 100%.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Acestea sunt câteva constrângeri dure
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
și se poate să nu avem tehnologia necesară acum.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
Dar în procesul de a încerca să atingem aceste obiective,
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
am putea găsi alte întrebuințări pentru invențiile rezultate.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
Crearea unui sistem inovator de filtrare a apei
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
poate furniza o soluție pentru fermierii din zonele afectate de secetă
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
sau o cale de a filtra apa municipală din orașele poluate.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
De fapt, multe progrese științifice
au apărut când eșecurile dintr-un domeniu au rezolvat limitările din altul.
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Când cercetătorul Alexander Fleming a contaminat din greșeală
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
un vas Petri din laborator,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
a dus la descoperirea primului antibiotic, penicilina.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
Același lucru e valabil și pentru vopseaua sintetică,
04:24
plastic,
81
264585
1039
plasticul
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
și praful de pușcă.
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
Toate au fost create din greșeală,
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
dar au soluționat alte constrângeri ale altor probleme.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
Înțelegerea restricțiilor ghidează progresul științific
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
și ce e valabil în știință e valabil și în multe alte domenii.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
Constrângerile nu reprezintă limitele creativității, ci temelia ei.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7