The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

قدرت قیدهای خلاق - براندون رودریگز

574,802 views

2017-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

قدرت قیدهای خلاق - براندون رودریگز

574,802 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
تصور کنید که از شما خواسته شده است که یک چیز نو اختراع کنید.
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
می تواند هر چیزی می خواهید باشد
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
ساخته شده از هر جنسی که شما انتخاب می کنید
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
در هر شکل و اندازه.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
اینچنین آزادی خلاقانه ای خیلی رهایی بخش بنظر می آید،
00:21
Or does it?
5
21315
1692
یا شایدم نه!
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
اگر شما مثل اکثر افراد باشید، با این تکلیف احتمالا فلج می شوید.
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
بدون هیچ راهنمایی بیشتری، اصلا از کجا شروع می کنید؟
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
از قرار معلوم آزادی بدون محدودیت همیشه هم کارساز نیست.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
در واقعیت، هر پروژه با عوامل زیادی محدود می شود،
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
مانند هزینه،
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
مواد و مصالحی که دراختیار دارید،
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
و قوانین حتمی فیزیک.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
به این عوامل قید های خلاق می گویند،
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
و ملزومات و محدودیت هایی هستند که
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
که ما برای دستیابی به یک هدف باید آنها را در نظر بگیریم.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
محدودیت های خلاق حرفه های گوناگون را در بر می گیرد،
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
چون معماران و هنرمندان،
00:58
writers,
18
58876
898
نویسندگان،
00:59
engineers,
19
59774
939
مهندسین،
01:00
and scientists.
20
60713
2023
و داشنمندان.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
در خیلی از حوزه ها، قیدها نقش ویژه ای
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
به مثابه محرک های اکتشاف و نوآوری بازی می کنند.
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
در خلال روند علمی خصوصا،
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
قید های بخش اساسی طراحی آزمایش هستند.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
بعنوان نمونه، ممکن است محققی که روی یک ویروس جدید مطالعه می کند، در نظر بگیرد که
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
"چطور می توان ابزار و تکنیک های موجود را بکاربرد
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
تا بتوان آزمایشی ایجاد کرد که بگوید که چگونه این ویروس سلول های بدن را آلوده می کند؟"
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
و اینکه حد دانش من کجاست که من را
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
از فهمیدن مسیر این ویروس جدید باز می دارد؟"
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
در مهندسی قیدها ما را وادار به بکارگیری کشفیات علمی
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
برای اختراع چیزی جدید و مفید می کنند.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
بعنوان نمونه اکتشافگر "وایکینگ یک و دو" را در نظر بگیرید.
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
که برای سالم رسیدن بر سطح مریخ به پیشرانه ها وابسته بودند.
01:51
The problem?
34
111338
1460
مشکل کجا بود؟
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
پیشرانه ها، مواد شیمیایی خارجی روی سطح باقی می گذاشتند،
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
که سبب آلودگی نمونه های خاک می شدند.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
بنابراین یک قید جدید وارد شد.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
چطور می توان یک اکتشافگر را روی مریخ فرود آورد
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
بدون وارد کردن هیچ ماده شیمیایی از زمین؟
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
در ماموریت بعدی "پث فایندر (راه گشا)" از سیستم کیسه هوا استفاده شد
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
که به کاوشکر امکان می داد با جهش و غلتیدن متوقف شود
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
بدون سوزاندن سوخت های آلوده کننده.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
سالها بعد قصد ارسال یک کاوشکر به مراتب بزرگتر بنام "کیوریاسیتی (کنجکاوی)" را داشتیم.
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
منتهی برای طراحی کیسه هوا خیلی بزرگ بود،
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
بنابراین یک قید دیگر تعریف شد.
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
چطور یک کاوشگر بزگتر را فرود بیاوریم
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
و همچنین سوخت راکت را از خاک مریخ دور نگهداریم؟
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
در پاسخ، مهندسان یک ایده محیر العقول داشتند.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
آنها یک جرثقیل فضایی طراحی کردند.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
مشابه دستگاه های چنگکی در فروشگاه اسباب بازی،
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
کاوشگر را از بالای سطح به پایین می آورد.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
با هر نوآوری، مهندسان یک خوی ذاتی
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
تفکر علمی را نمایش می دهند.
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
آنکه راه حل باید قادر بشناسایی محدویدت های فن آوری موجود باشد
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
تا اینکه بتنواند آنرا پیشرفت دهد.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
بعضی اوقات این پیشرفت چرخه ای است،
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
نظیر اینکه "چطور یک چتر بهتر بسازیم تا کاوشگرمان را فرود آوریم؟"
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
و بعضی اوقات مبتکرانه است،
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
مانند اینکه چطور به مقصود برسیم
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
وقتیکه بهترین چتر ممکن هم کارساز نیست.
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
در هر دو حالت قید ها مسیر تصمیم گیری را هدایت می کنند
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
تا تضمین کنند که به هر بک از اهداف می رسیم.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
حالا یک مسئله مریخی دیگر که هنوز باید حل شود.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
اگر بخواهیم فضانوردانی را بفرستیم، که به آب احتیاج خواهند داشت.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
آنها به سیستم تصفیه ای نیاز دارند که آب را خیلی پاکیزه نگه دارد
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
و ۱۰۰% بازگشت داشته باشد.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
اینها قیدها مشکلی برای خود هستند،
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
که ممکن است ما هنوز تکنولوژی برای آن نداشته باشیم.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
ولی در روند تلاش برای نائل شدن بدین اهداف،
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
ممکن است کابردهای دیگری از ابداعاتی که ناشی می شود، بیابیم.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
ساخت یک سیستم تصفیه آب نوآورانه
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
ممکن است بتواند راه حلی برای کشاورزان در مناطق دچار خشکسالی باشد،
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
یا شیوه ای بسوی آب شهری تمیز در شهر های آلوده.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
در واقع، خیلی از پیشرفت های علمی
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
وفتی رخ داده اند که یک شکست غیر مترقبه در یک زمینه
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
مشکل زمینه دیگری را پاسخ می دهد.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
وقتیکه دانشمند "الکساندر فلمینگ" سهواً یک
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
ظرف آزمایشگاهی را آلوده کرد،
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
منجر به کشف اولین آنتی بیوتیک یعنی پنیسیلین شد.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
همین قضیه برای رنگ مصنوعی،
04:24
plastic,
81
264585
1039
پلاستیک،
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
و باروت نیز صحیح است.
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
همگی اشتباهاً ساخته شدند،
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
ولی برای پاسخ به قید های مسائل دیگر بکار رفتند.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
درک قید ها راهنمای پیشرفت علمی است،
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
و آنچه در علم صحیح است در خیلی از زمینه های دیگر نیز صحت دارد.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
قید ها مرزهای خلاقیت که نه، بلکه پایه آن هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7