The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

576,232 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tímea Hegyessy Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
Képzeld el, hogy felkérést kapsz egy új dolog feltalálására.
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
Bármi lehet, amit csak szeretnél,
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
amiből szeretnéd,
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
bármilyen formában és méretben.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Ez a fajta kreatív szabadság olyan felszabadító érzés, ugye?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
Vagy mégsem?
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
A többséghez hasonlóan talán téged is lebénítana ez a feladat.
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
További instrukciók nélkül hogyan fognál hozzá egyáltalán?
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Mint kiderült, a határtalan szabadság nem mindig hasznos.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
Valójában minden tervet sok tényező korlátoz,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
mint például a költség,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
a rendelkezésre álló anyagok,
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
és a fizika áthághatatlan alaptörvényei.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Ezeket a tényezőket kreatív korlátoknak nevezzük:
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
ezek az előírások és korlátozások,
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
melyekkel meg kell barátkoznunk ahhoz, hogy teljesítsük célunkat.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
A kreatív korlátok jelen vannak több hivatásban is:
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
építészeknél és művészeknél,
00:58
writers,
18
58876
898
íróknál,
00:59
engineers,
19
59774
939
mérnököknél,
01:00
and scientists.
20
60713
2023
és tudósoknál.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
Sok területen a korlátozások kiemelt szerepet töltenek be,
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
a felfedezések és feltalálások mozgatórugójaként.
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
Különösen igaz ez a tudományos folyamatra:
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
a korlátok nélkülözhetetlen részét képezik a kísérleti kialakításnak.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
Például egy tudós egy új vírus tanulmányozásakor megfontolja:
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
"Hogyan tudnám használni a rendelkezésre álló eszközöket
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
egy kísérlethez, mely megmutatja, ez a vírus hogyan hat a test sejtjeire?
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
A tudásom korlátai megakadályoznak engem abban,
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
hogy megértsem az új vírus útját?
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
A mérnöki szakmában a korlátok késztetnek arra,
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
hogy tudományos felfedezéseinkkel új és hasznos dolgokat hozzunk létre.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
Vegyük például a Viking 1 és 2 nevű műholdakat,
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
melyek manőverező rakéták segítségével érkeztek meg biztonságban a Marsra.
01:51
The problem?
34
111338
1460
Mi a probléma?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Ezek a rakéták idegen vegyszereket hagytak a földön,
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
beszennyezve így a talajmintákat.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
Tehát egy új korlátozást ismertünk meg.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
Hogyan landolhat egy szonda a Marson anélkül,
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
hogy Földről hozott vegyszereket juttatnánk be?
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
A következő Pathfinder küldetés légzsákrendszert alkalmazott,
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
mellyel a marsjáró visszapattant és gurult a megállóig anélkül,
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
hogy szennyező üzemanyagot égetett volna fel.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Évekkel később egy sokkal nagyobb marsjárót akartunk küldeni: a Curiosity-t.
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
Azonban túl nagy volt a légzsák-konstrukcióhoz,
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
tehát egy új korlátot definiáltunk.
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
Hogyan rakhatunk le nagy marsjárót úgy, hogy közben a rakéta üzemanyagával
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
nem szennyezzük a Mars talaját?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
Válaszképp a mérnökök egy vad ötlettel álltak elő.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Létrehozták a Skycrane típusú leszállást.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
A játékboltok markolós játékához hasonlóan
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
a marsjáró magasságát a földfelszíntől távolabbról kezdi csökkenteni.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Minden új találmánnyal a mérnökök a tudományos gondolkodás
nélkülözhetetlen szokását szemléltették –
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
a megoldásoknál tudatában kell lennünk az aktuális technológia korlátaival ahhoz,
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
hogy meghaladhassuk őket.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
A folyamat néha fokozatosan közelítő,
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
például: "Hogyan készíthetek egy jobb ejtőernyőt a marsjáró landolásához?"
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
Néha pedig innovatív,
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
például: "Hogyan érjük el a célunkat,
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
amikor a legjobb létező ejtőernyő nem jöhet szóba?"
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
Mindkét esetben a korlátok a döntéshozatalt irányítják,
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
hogy biztosítsák az egyes célok elérését.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
Itt van egy másik Mars probléma, ami még megoldásra vár.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Űrhajósokat akarunk küldeni, akiknek vízre van szükségük.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
A szűrőrendszerre vannak bízva, mely tisztán tartja a vizet,
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
és 100 százalékos helyreállítást biztosít.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Ezek elég komoly korlátok,
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
és elképzelhető, hogy még nincsen megfelelő technológiánk hozzá.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
De a célok eléréséhez szükséges megoldás keresése során
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
talán találmányok más eredményes felhasználhatóságát is felfedezzük.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
Egy új vízszűrő-rendszer kialakítása
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
megoldást adhat a gazdáknak a szárazság sújtotta régiókban,
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
vagy egy módszert a víz tisztítására a szennyezett városokban.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
Sőt, sok tudományos előrelépés történt olyan esetekben,
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
amikor az egyik területen felbukkanó szerencsés véletlen
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
egy másik terület korlátainak átlépésében segített.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Amikor Alexander Fleming tudós a laboratóriumában
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
tévesen egy Petri-csészét fertőzött meg,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
az első antibiotikum felfedezéséhez vezetett, a penicillinhez.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
Ugyanez igaz a szintetikus festékre,
04:24
plastic,
81
264585
1039
a műanyagra,
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
és a lőporra.
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
Mindegyik véletlenül jött létre,
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
de végül segített megoldani valamilyen problémát.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
A korlátok megértése tudományos haladáshoz vezet,
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
és ami a tudományra igaz, az igaz sok más területre is.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
A korlátok nem a kreativitás határvonalai, hanem az alapkövei.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7