The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

Le pouvoir des contraintes créatives - Brandon Rodriguez

576,232 views

2017-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

Le pouvoir des contraintes créatives - Brandon Rodriguez

576,232 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: eric vautier
Imaginez qu'on vous demande d'inventer quelque chose de nouveau.
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
Cela pourrait être n'importe quoi
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
fait de tout ce que vous voulez,
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
de n'importe quelle forme ou taille.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Ce genre de liberté créative semble libérateur, n'est-ce pas ?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
L'est-il vraiment ?
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
Si vous êtes comme la plupart des gens, vous serez paralysé par cette tâche.
Sans autres directives, par où commenceriez-vous ?
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Il s'avère qu'une liberté sans limites n'aide pas toujours.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
En réalité, tout projet est limité par plusieurs facteurs,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
tels que le coût,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
le type de matériaux à votre disposition,
et les lois inviolables de la physique.
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Ces facteurs sont appelés contraintes créatives,
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
et ce sont les critères et limitations
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
dont nous devons nous occuper pour atteindre un objectif.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
Elles s'appliquent dans toutes les professions,
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
aux architectes et aux artistes,
00:58
writers,
18
58876
898
aux écrivains,
00:59
engineers,
19
59774
939
aux ingénieurs,
01:00
and scientists.
20
60713
2023
et aux scientifiques.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
Dans de nombreux domaines, les contraintes jouent un rôle spécial
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
et pilotent la découverte et l'invention.
Pendant le processus scientifique en particulier,
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
les contraintes ont un rôle essentiel dans la conception expérimentale.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
Par exemple, un scientifique étudiant un nouveau virus se demandera :
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
« Comment utiliser les outils et techniques disponibles
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
pour créer une expérience qui me dit comment ce virus infecte les cellules ?
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
Et quelles sont les limites de mes connaissances
m'empêchant de comprendre cette nouvelle voie virale ? »
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
En ingénierie, les contraintes nous font appliquer nos découvertes
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
pour inventer quelque chose de nouveau et d'utile.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
Prenez par exemple les sondes Viking 1 et 2,
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
qui dépendaient de propulseurs pour arriver en sécurité sur Mars.
01:51
The problem?
34
111338
1460
Le problème ?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Ces propulseurs ont laissé au sol des produits chimiques étrangers,
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
contaminant les échantillons de terre.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
Une nouvelle contrainte a donc été introduite.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
Comment pouvons-nous faire atterrir une sonde sur Mars
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
sans introduire de produits chimiques provenant de la Terre ?
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
La mission suivante Pathfinder a utilisé un système d'airbag
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
pour permettre au rover de rebondir et rouler jusqu'à immobilisation
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
sans brûler de carburant contaminant.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Des années plus tard, nous avons voulu envoyer un plus grand rover : Curiosity.
Cependant, il était trop grand pour la solution par airbag,
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
donc une autre contrainte a été définie.
Comment pouvons-nous faire atterrir un grand rover en gardant le carburant
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
loin du sol martien ?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
Pour y répondre, les ingénieurs ont eu une idée folle.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Ils ont conçu une grue aéroportée.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
Semblable à une machine à pince dans les magasins de jouets,
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
la grue descendrait le rover depuis une grande hauteur.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Avec chaque invention, les ingénieurs ont démontré une habitude essentielle
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
de la pensée scientifique :
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
les solutions doivent tenir compte des limitations de la technologie actuelle
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
afin de la faire progresser.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
Parfois, ce progrès est itératif, comme dans :
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
« Comment faire un meilleur parachute pour faire atterrir mon rover? »
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
Et parfois, il est innovant,
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
comme comment atteindre notre objectif
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
sachant que le meilleur parachute possible ne va pas marcher ?
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
Dans les deux cas, les contraintes orientent la prise de décision
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
pour garantir que nous atteignons chaque objectif.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
Voici un autre problème lié à Mars qui n'est pas encore résolu.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Imaginons que nous voulions envoyer des astronautes, ayant besoin d'eau.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
Ils dépendraient d'un système de filtrage gardant l'eau très propre
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
et permettant une récupération à 100%.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Ce sont des contraintes très dures,
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
et nous n'avons peut-être pas encore la technologie pour ça.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
Mais en essayant d'atteindre ces objectifs,
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
nous pourrions découvrir d'autres usages aux inventions qui en résultent.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
Construire un système de filtrage de l'eau innovant
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
pourrait fournir une solution aux agriculteurs des zones de sécheresse,
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
ou un moyen de nettoyer l'eau municipale des villes polluées.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
En fait, plusieurs avancées scientifiques
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
ont eu lieu quand des échecs fortuits dans un domaine
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
ont répondu aux contraintes d'un autre.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Quand le scientifique Alexander Fleming a contaminé par erreur
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
une boîte de Petri dans le laboratoire,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
cela a conduit à la découverte du premier antibiotique, la pénicilline.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
Il en va de même pour la teinture synthétique,
04:24
plastic,
81
264585
1039
le plastique,
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
et la poudre à canon.
Tous ont été créés par erreur,
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
mais ont finalement répondu aux contraintes d'autres problèmes.
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
Comprendre les contraintes guide le progrès scientifique,
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
et ce qui est vrai en science l'est aussi dans de nombreux autres domaines.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
Les contraintes ne sont pas les limites de la créativité, mais son fondement.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7