The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

El poder de las limitaciones creativas - Brandon Rodríguez

574,802 views

2017-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

El poder de las limitaciones creativas - Brandon Rodríguez

574,802 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
Imagina que te piden que inventes algo nuevo.
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
Podría ser lo que quieras, hecho con cualquier cosa,
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
de cualquier forma y tamaño.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Ese tipo de libertad creativa suena muy liberadora, ¿no?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
Pero ¿lo es?
Si eres como la mayoría de la gente quizá te paralice esta tarea.
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
Sin orientación adicional ¿por dónde empezar?
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Resulta que la libertad ilimitada no siempre es útil.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
En realidad, cualquier proyecto está limitado por muchos factores,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
como el costo, los materiales disponibles y las leyes inquebrantables de la física.
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Estos factores se denominan restricciones creativas
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
y son los requisitos y limitaciones
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
que tenemos que abordar para cumplir un objetivo.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
Las restricciones creativas afectan a todos los profesionales
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
desde arquitectos y artistas
00:58
writers,
18
58876
898
00:59
engineers,
19
59774
939
hasta escritores, ingenieros y científicos.
01:00
and scientists.
20
60713
2023
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
En muchos campos, las limitaciones desempeñan un papel especial
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
como motores de descubrimiento e invención.
Durante el proceso científico en particular,
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
las limitaciones son una parte esencial del diseño experimental.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
Por ejemplo, un científico que estudia un nuevo virus consideraría:
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
"¿Cómo puedo usar las herramientas y técnicas disponibles para crear
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
un experimento que me diga cómo infecta este virus las células del cuerpo?
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
¿Cuáles son los límites de mi conocimiento
que me impiden entender este nuevo proceso viral?"
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
En ingeniería, las limitaciones permiten aplicar los descubrimientos científicos
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
para inventar algo nuevo y útil.
Por ejemplo, las sondas Viking 1 y 2,
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
dependian de propulsores para llegar a salvo a Marte.
01:51
The problem?
34
111338
1460
¿El problema?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Estos propulsores dejaron allí químicos ajenos a Marte
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
y contaminaron las muestras de suelo.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
De modo que surgió una nueva restricción.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
¿Cómo descender en Marte sin introducir químicos terrestres?
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
La siguiente misión Pathfinder usó un sistema de airbag para permitir
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
que el astromóvil rebote y ruede hasta detenerse
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
sin quemar combustible contaminante.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Años más tarde, queríamos enviar un astromóvil mucho más grande: Curiosity.
Sin embargo, era demasiado grande para el diseño del airbag
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
y se planteó otra restricción.
¿Cómo descender un gran astromóvil
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
sin contaminar con combustible la superficie marciana?
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
En respuesta, los ingenieros pensaron una idea alocada.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Diseñaron una grúa aérea.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
Similar a la máquina de garra de las jugueterías,
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
la grúa bajaría al astromóvil a la superficie.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Con cada invención, los ingenieros demostraron
un hábito esencial del pensamiento científico:
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
las soluciones deben reconocer las limitaciones de la tecnología actual
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
para mejorarla.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
A veces este progreso es iterativo,
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
como en: "¿Cómo mejorar el paracaídas para que baje el astromóvil?"
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
Y a veces es innovador,
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
como cuando queremos alcanzar el objetivo
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
y el mejor paracaídas posible no bastará.
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
En ambos casos, las restricciones guían la toma de decisiones
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
para asegurar que alcancemos cada meta.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
Aquí hay otro problema marciano aún sin resolver.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Digamos que queremos enviar astronautas que necesitarán agua.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
Confiarían en un sistema de filtración
que mantenga el agua muy limpia y permita una recuperación del 100 %.
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Esas son restricciones bastante difíciles
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
y quizá ahora no tengamos la tecnología para lograrlo.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
Pero en el proceso de intentar alcanzar estos objetivos,
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
podríamos descubrir otras aplicaciones generadas por otros inventos existentes.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
Construir un sistema innovador de filtrado de agua podría ser una solución
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
para los granjeros de las zonas áridas
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
o una forma de potabilizar agua municipal en ciudades contaminadas.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
De hecho, muchos avances científicos
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
han ocurrido gracias a que fallas fortuitas en un cierto campo
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
sortearon restricciones en otro campo.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Cuando el científico Alexander Fleming
contaminó por error una placa de Petri en el laboratorio,
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
dio lugar al descubrimiento del primer antibiótico, la penicilina.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
Lo mismo pasa con el colorante sintético, el plástico y la pólvora.
04:24
plastic,
81
264585
1039
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
Todo eso se creó por error,
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
pero sirvió para abordar las restricciones de otros problemas.
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
El entender las restricciones guía el progreso científico
y lo que es cierto en la ciencia
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
también lo es en muchos otros campos.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
Las restricciones no son los límites de la creatividad sino el punto de partida.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7