The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

574,802 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Imaginem que vos pedem para inventar uma coisa nova.
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
Pode ser qualquer coisa que queiram
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
feita de qualquer coisa que escolham
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
de qualquer forma ou tamanho.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
Esse tipo de liberdade criativa parece muito libertador, não é?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
Ou não?
Se forem como a maioria das pessoas,
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
provavelmente ficarão paralisados com esta tarefa.
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
Sem qualquer orientação, por onde começar?
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
Acontece que uma liberdade sem limites nem sempre é grande ajuda.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
Na realidade, qualquer projeto é limitado por muitos fatores,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
como o custo,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
quais os materiais que temos à nossa disposição,
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
e as intransponíveis leis da física.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
Estes fatores chamam-se os constrangimentos criativos,
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
são as exigências e as limitações
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
que temos que ter em conta para atingir um objetivo.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
Os constrangimentos criativos aplicam-se a todas as profissões,
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
a arquitetos e artistas,
00:58
writers,
18
58876
898
escritores, engenheiros e cientistas.
00:59
engineers,
19
59774
939
01:00
and scientists.
20
60713
2023
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
Em muitos campos, os constrangimentos desempenham um papel especial
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
enquanto motores de descoberta e invenção.
Durante o processo científico, em especial,
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
os constrangimentos são uma parte essencial do "design" experimental.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
Por exemplo, um cientista que estuda um novo vírus, tem que considerar:
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
"Como posso usar os instrumentos e as técnicas à minha disposição
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
"para criar uma experiência
"que me diga como este vírus infeta as células do corpo?
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
"Quais são os limites do meu conhecimento
"que me impedem de compreender este novo processo viral?"
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
Na engenharia, os constrangimentos
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
obrigaram-nos a aplicar as nossas descobertas científicas
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
para inventar qualquer coisa nova e útil.
Vejam, por exemplo, as sondas Viking 1 e 2,
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
que dependiam de propulsores
para chegarem em segurança à superfície de Marte.
01:51
The problem?
34
111338
1460
Qual o problema?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
Esses propulsores deixaram químicos estranhos no terreno
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
que contaminaram as amostras do solo.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
Foi assim introduzido um novo constrangimento.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
Como podemos poisar uma sonda em Marte
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
sem introduzir químicos da Terra?
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
A missão seguinte, a Pathfinder, usou um sistema de almofadas de ar
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
para permitir que a sonda ressaltasse e rolasse até parar
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
sem queimar combustível contaminante.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
Anos depois, quisemos enviar uma sonda muito maior: a Curiosity.
Contudo, era demasiado grande para uma almofada de ar,
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
definiu-se mais um constrangimento.
Como fazer poisar uma sonda grande evitando que o combustível do propulsor
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
entrasse em contacto com o solo de Marte?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
Como resposta, os engenheiros tiveram uma ideia maluca.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
Conceberam um guindaste aéreo.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
Semelhante à máquina que apanha peluches nas lojas de brinquedos,
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
baixaria a sonda ainda afastada da superfície.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
Em cada invenção, os engenheiros demonstraram um hábito fundamental
do pensamento científico:
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
as soluções têm que reconhecer as limitações da tecnologia em vigor
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
para poderem melhorá-la.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
Por vezes, este progresso é interativo:
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
"Como posso fazer um paraquedas melhor para poisar a sonda?"
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
E, por vezes, é inovador:
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
"Como atingir o nosso objetivo,
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
"quando o melhor paraquedas não vai funcionar?"
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
Em ambos os casos, os constrangimentos guiam a tomada de decisões
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
para garantir que atingimos cada um dos objetivos.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
Há outro problema com Marte que ainda tem que ser resolvido.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
Digamos que queremos enviar astronautas que vão necessitar de água.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
Têm que se basear num sistema de filtração que mantenha a água muito pura
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
e permita 100% de recuperação.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
Estes são constrangimentos muito fortes
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
e podemos não ter essa tecnologia, por enquanto.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
Mas, no processo de tentar satisfazer estes objetivos,
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
podemos descobrir outras aplicações de quaisquer invenções que daí resultem.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
A criação de um sistema inovador de filtração de água
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
pode fornecer uma solução aos agricultores
que trabalham em regiões sujeitas a secas
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
ou uma forma de purificar a água municipal nas cidades poluídas.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
Com efeito, muitos progressos científicos
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
ocorreram, por acaso, quando os fracassos numa área
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
resolvem os constrangimentos noutra área.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
Quando o cientista Alexander Fleming contaminou, por engano,
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
uma placa de Petri no laboratório,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
isso levou-o à descoberta do primeiro antibiótico, a penicilina.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
O mesmo aconteceu com as tintas sintéticas,
04:24
plastic,
81
264585
1039
o plástico e a pólvora.
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
Tudo isso foi criado, por engano,
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
mas serviu para ultrapassar os constrangimentos de outros problemas.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
Compreender os constrangimentos orienta o progresso científico
e o que é verdade na ciência também é verdade em muitos outros campos.
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
Os constrangimentos não são os limites da criatividade, mas os seus alicerces.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7