The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

הכוח של מגבלות יצירתיות - ברנדון רודריגז

574,802 views

2017-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The power of creative constraints - Brandon Rodriguez

הכוח של מגבלות יצירתיות - ברנדון רודריגז

574,802 views ・ 2017-06-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:08
Imagine you're asked to invent something new.
0
8053
2970
דמיינו שמבקשים מכם להמציא משהו חדש.
00:11
It could be whatever you want
1
11023
1671
זה יכול להיות כל מה שתרצו
00:12
made from anything you choose
2
12694
1940
עשוי מכל חומר שתבחרו
00:14
in any shape or size.
3
14634
2821
בכל צורה או גודל.
00:17
That kind of creative freedom sounds so liberating, doesn't it?
4
17455
3860
סוג זה של חופש יצירתי נשמע משחרר לא?
00:21
Or does it?
5
21315
1692
או האם זה כך?
00:23
If you're like most people, you'd probably be paralyzed by this task.
6
23007
4103
אם אתם כמו רוב האנשים, אתם כנראה תהיו משותקים על ידי המשימה הזו.
00:27
Without more guidance, where would you even begin?
7
27110
3285
בלי עוד הנחיות, איפה בכלל הייתם מתחילים?
00:30
As it turns out, boundless freedom isn't always helpful.
8
30395
4230
מסתבר, שחרויות ללא גבולות לא תמיד מועילות.
00:34
In reality, any project is restricted by many factors,
9
34625
4014
במציאות, כל פרוייקט מוגבל על ידי הרבה גורמים,
00:38
such as the cost,
10
38639
1146
כמו עלות,
00:39
what materials you have at your disposal,
11
39785
2250
איזה חומרים זמינים לכם,
00:42
and unbreakable laws of physics.
12
42035
2900
והחוקים הבלתי שבירים של הפיזיקה.
00:44
These factors are called creative constraints,
13
44935
2680
הגורמים האלה נקראים מגבלות יצירתיות,
00:47
and they're the requirements and limitations
14
47615
2223
והם הדרישות והמגבלות
00:49
we have to address in order to accomplish a goal.
15
49838
4398
שאנחנו צריכים לעמוד בהם כדי להשלים את המשימה.
00:54
Creative constraints apply across professions,
16
54236
2830
מגבלות יצירתיות נשפיעות על הרבה מקצועות,
00:57
to architects and artists,
17
57066
1810
כמו ארכיטקטים ואמנים,
00:58
writers,
18
58876
898
כותבים,
00:59
engineers,
19
59774
939
מהנדסים,
01:00
and scientists.
20
60713
2023
ומדענים.
01:02
In many fields, constraints play a special role
21
62736
2850
בהרבה תחומים, המגבלות משחקות תפקיד מיוחד
01:05
as drivers of discovery and invention.
22
65586
3470
כמניעים של גילוי וחדשנות.
01:09
During the scientific process in particular,
23
69056
2601
במהלך התהליך המדעי במיוחד,
01:11
constraints are an essential part of experimental design.
24
71657
3989
מגבלות הן חלק חיוני של התכנון הנסיוני.
01:15
For instance, a scientist studying a new virus would consider,
25
75646
4120
לדוגמה, מדענים שחוקרים וירוס חדש ישקלו,
01:19
"How can I use the tools and techniques at hand
26
79766
3521
"איך אנחנו יכולים להשתמש בכלים ושיטות זמינות
01:23
to create an experiment that tells me how this virus infects the body's cells?
27
83287
5782
כדי ליצור ניסוי שיגיד לנו איך הוירוס הזה מדביק את תאי הגוף?
01:29
And what are the limits of my knowledge that prevent me
28
89069
3699
ומה המגבלות של הידע שלי שמונעות ממני
01:32
from understanding this new viral pathway?"
29
92768
3308
מלהבין את דרכי הוירוס הזה?"
01:36
In engineering, constraints have us apply our scientific discoveries
30
96076
3672
בהנדסה, מגבלות גורמות לנו להשתמש בגילויים מדעיים
01:39
to invent something new and useful.
31
99748
3370
כדי להמציא משהו חדש ומועיל.
01:43
Take, for example, the landers Viking 1 and 2,
32
103118
3588
קחו, לדוגמה, את הנחתות ויקינג 1 ו 2,
01:46
which relied on thrusters to arrive safely on the surface of Mars.
33
106706
4632
שהסתמכו על מדחפי רקטה כדי להגיע בבטחה לפני מאדים.
01:51
The problem?
34
111338
1460
הבעיה?
01:52
Those thrusters left foreign chemicals on the ground,
35
112798
3320
המדחפים האלה השאירו כימיקלים זרים על הקרקע,
01:56
contaminating soil samples.
36
116118
2660
וזיהמו את הדגימות.
01:58
So a new constraint was introduced.
37
118778
2919
אז מגבלה חדשה הוצגה.
02:01
How can we land a probe on Mars
38
121697
2451
איך אפשר להנחית גשושית על מאדים
02:04
without introducing chemicals from Earth?
39
124148
3311
בלי להציג כימיקלים מכדור הארץ?
02:07
The next Pathfinder mission used an airbag system
40
127459
3310
משימת פאת'פיינדר הבאה השתמשה בכריות אויר
02:10
to allow the rover to bounce and roll to a halt
41
130769
3390
כדי לאפשר לרכב לקפץ ולהתגלגל לעצירה
02:14
without burning contaminating fuel.
42
134159
4241
בלי לשרוף דלק מזהם.
02:18
Years later, we wanted to send a much larger rover: Curiosity.
43
138400
4750
שנים מאוחר יותר, רצינו לשלוח רכב הרבה יותר גדול: קיוריוסיטי.
02:23
However, it was too large for the airbag design,
44
143150
3239
עם זאת, הוא היה גדול מדי למערכת כריות האויר,
02:26
so another constraint was defined.
45
146389
2630
אז מגבלה נוספת הוגדרה.
02:29
How can we land a large rover while still keeping rocket fuel
46
149019
3670
איך אנחנו יכולים להנחית רכב גדול בעודנו שומרים דלק רקטי
02:32
away from the Martian soil?
47
152689
2750
הרחק מאדמת מאדים?
02:35
In response, engineers had a wild idea.
48
155439
3022
בתגובה, מהנדסים העלו רעיון קיצוני.
02:38
They designed a skycrane.
49
158461
3029
הם תכננו מנוף מעופף.
02:41
Similar to the claw machine at toy stores,
50
161490
2940
בדומה למכונות הצבת בחנויות צעצועים,
02:44
it would lower the rover from high above the surface.
51
164430
3720
הוא ינמיך את הרכב מגבוה מעל פני השטח.
02:48
With each invention, the engineers demonstrated an essential habit
52
168150
4901
על כל המצאה, המהנדסים הדגימו הרגל חיוני
02:53
of scientific thinking -
53
173051
1660
של חשיבה מדעית -
02:54
that solutions must recognize the limitations of current technology
54
174711
4231
שפתרונות חייבים להכיר במגבלות של טכולוגיות נוכחיות
02:58
in order to advance it.
55
178942
2450
כדי לקדם אותן.
03:01
Sometimes this progress is iterative,
56
181392
2429
לפעמים ההתקדמות היא שלבית,
03:03
as in, "How can I make a better parachute to land my rover?"
57
183821
4052
כמו, "איך אנחנו יכולים ליצור מצנח טוב יותר כדי להנחית את הרכב?"
03:07
And sometimes, it's innovative,
58
187873
2639
ולפעמים, זה המצאתי,
03:10
like how to reach our goal
59
190512
1959
כמו איך להגיע למטרה שלנו
03:12
when the best possible parachute isn't going to work.
60
192471
3770
כשהמצנח הטוב ביותר האפשרי לא יעבוד.
03:16
In both cases, the constraints guide decision-making
61
196241
3451
בשני המקרים, המגבלות מנחות את קבלת ההחלטות
03:19
to ensure we reach each objective.
62
199692
3659
כדי להבטיח שנגיע לכל מטרה.
03:23
Here's another Mars problem yet to be solved.
63
203351
3141
הנה בעיה נוספת של מאדים שצריך לפתור.
03:26
Say we want to send astronauts who will need water.
64
206492
3340
נגיד שאנחנו רוצים לשלוח אסטרונאוטים שיצטרכו מים.
03:29
They'd rely on a filtration system that keeps the water very clean
65
209832
4600
הם יסתמכו על מערכת סינון שתשמור על המים מאוד נקיים
03:34
and enables 100% recovery.
66
214432
3334
ותאפשר 100% השבה.
03:37
Those are some pretty tough constraints,
67
217766
2204
אלה כמה מגבלות די קשות,
03:39
and we may not have the technology for it now.
68
219970
3023
ואולי אין לנו את הטכנולוגיה הזו עכשיו.
03:42
But in the process of trying to meet these objectives,
69
222993
2840
אבל בתהליך של לנסות לעמוד במטרות האלו,
03:45
we might discover other applications of any inventions that result.
70
225833
4968
אולי נגלה שימושים אחרים מכל המצאה שתתגלה כתוצאה.
03:50
Building an innovative water filtration system
71
230801
2912
לבנות מערכות פילטור מים חדשניות
03:53
could provide a solution for farmers working in drought-stricken regions,
72
233713
4491
יכול לספק פתרון לחוואים שעובדים באזורים מוכי בצורת,
03:58
or a way to clean municipal water in polluted cities.
73
238204
5489
או דרך לנקות מים ערוניים בערים מזוהמות.
04:03
In fact, many scientific advances
74
243693
2470
למעשה, הרבה התקדמויות מדעיות
04:06
have occurred when serendipitous failures in one field
75
246163
3331
התרחשו כשכשלונות מקריים בתחום אחד
04:09
address the constraints of another.
76
249494
2981
פותרים את המגבלות של אחר.
04:12
When scientist Alexander Fleming mistakenly contaminated
77
252475
3209
כשהמדען אלכסנדר פלמינג זיהם בטעות
04:15
a Petri dish in the lab,
78
255684
2021
צלחת פטרי במעבדה,
04:17
it led to the discovery of the first antibiotic, penicillin.
79
257705
4929
זה הוביל לגילוי של האנטיביוטיקה הראשונה, פניצילין.
04:22
The same is true of synthetic dye,
80
262634
1951
אותו הדבר נכון לצבענים סינטטיים,
04:24
plastic,
81
264585
1039
פלסטיק,
04:25
and gunpowder.
82
265624
1431
ואבקת שריפה.
04:27
All were created mistakenly,
83
267055
1991
כולם נוצרו בטעות,
04:29
but went on to address the constraints of other problems.
84
269046
3758
אבל המשיכו לפתור את המגבלות של בעיות אחרות.
04:32
Understanding constraints guides scientific progress,
85
272804
4221
הבנת המגבלות מנחה התקדמות מדעית,
04:37
and what's true in science is also true in many other fields.
86
277025
4822
ומה שנכון למדע, נכון גם בתחומים אחרים.
04:41
Constraints aren't the boundaries of creativity, but the foundation of it.
87
281847
5659
מגבלות הן לא הגבולות של היצירתיות, אלא הבסיס להן.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7