How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

4,165,402 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: selma dogan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
For most of history,
0
6495
1990
Tarih boyunca oldukça uzun bir süre
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
insanların kalbin ne işe yaradığına dair bir fikri yoktu.
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
Aslında, bu organ Leonardo da Vinci'nin aklını o kadar karıştırdı ki
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
kalp üzerinde çalışmayı bıraktı.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
Herkes kendi kalp atışını hissedebilse de
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
her bir kalp gümbürtüsünün neyi başardığı her zaman net değildi.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
Bugün, kalbin kan pompaladığını biliyoruz.
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
Ancak, bu gerçek her zaman apaçık değildi
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
çünkü kalp korunmasız kalırsa veya dışarıya çıkarılırsa
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
vücut hızla ölür.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
Ayrıca, kan damarlarının içini görebilmek mümkün değildir
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
ve bu mümkün olsaydı bile
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
kanın rengi mattır
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
ve bu da kalp kapakçıklarının çalışmasını görmemizi güçleştirir.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
21. yüzyılda bile
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
ameliyat ekiplerindeki sadece birkaç kişi
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
çalışmakta olan bir kalbi gerçekten görmüştür.
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
İnternette kalbin çalışmasına bakarsanız
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
aslında onun nasıl çalıştığını göstermeyen
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
ham modeller, çizimler veya animasyonlar görürsünüz.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
Öğretmenler ve öğrenciler arasında
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
adeta yüzlerce yıllık bir gizli anlaşma,
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
kalbin çalışmasını göstermenin mümkün olmadığını kabul etmektedir.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
Bu nedenle, yapılacak en iyi şey
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
basitçe kalbi kesip açmak ve parçaları etiketlemektir.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
Bu yolla öğrenciler onun nasıl çalıştığını tam da kavrayamaz
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
ancak yüzeysel olarak anlayabilir;
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
kalbin dört odacıklı bir organ olduğu
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
gibi bilgileri
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
veya şunun gibi olası yanlış ifadeleri öğrenirler:
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
memelilerde çift yönlü bir dolaşım vardır:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
birinde kan akciğerlere gider ve geri döner
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
diğerinde ise vücuda gider ve geri döner.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
Gerçekte, memelilerde sekiz sayısı şeklinde bir dolaşım vardır.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
Kan kalbin bir pompalamasıyla akciğerlere gider,
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
geri döner ve ikinci kalp pompalamasıyla vücuda gönderilir
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
ve daha sonra ilk pompalamaya geri döner.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
Bu önemli bir farklılıktır,
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
çünkü, tamamen farklı iki morfolojiyi işaret eder.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
Bu karışıklık birçok öğrencinin
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
biyoloji derslerinde kalp konusundan çekinmesine yol açar.
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
Kalbin karmaşık isimler ve şekillerle dolu
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
göz korkutucu bir ders konusunu işaret ettiğini düşünürler.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
Sadece tıp eğitimi alanlar
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
onun gerçekte nasıl çalıştığını tamamen anlarlar.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
Kalp fonksiyonlarının anlaşılır olması
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
tıp insanları kalp kapakçıklarının hareketini gözlediğinde gerçekleşmiştir.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
Gelin, bir gün için bir tıp insanı olduğunuzu hayal edelim.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
Başlamak için ihtiyaç duyacağınız şey bütün hâlde bir taze kalptir,
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
koyun veya domuz kalbi gibi.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
Bu kalbi suyun içine daldırın
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
ve elinizle sıktığınızda pompalamadığını göreceksiniz.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
Çünkü pompalama mekanizmasının çalışması için yeterli su
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
kalbe girmemektedir.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
Bu sorunu inanilmaz biçimde basit bir yöntemle çözebiliriz.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
Basitçe iki kulakçığı belirleyin ve karıncıkların üst kısmından
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
aşağı doğru düzelterek onları kesip çıkarın.
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
Böylece kalp daha az karmaşık görünecektir.
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
Çünkü, kulakçıklar kendilerine bağlı birçok gelen damara sahiptir.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
Onlar burada olmadığında, kalan tek damarlar
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
iki ana kalp atardamarı olan
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
aort ve pulmoner atardamardır.
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
Karıncıkların arasında beyaz kolonlar şeklinde yükselirler.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
Görünüşü ve gerçekte kendisi, oldukça basittir.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
Bir musluktan sağ karıncığa su doldurursanız
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(sola da olur ama daha az ilgi çekicidir)
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
karıncık kapakçığının
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
gelen akışa karşı kapanmaya çalıştığını görürsünüz.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
Daha sonra karıncık su ile şişer.
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
Karıncığı sıkın ve bir su akıntısı
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
pulmoner atardamardan dışarı püskürür.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
Sağ karıncıkta triküpsid ve sol karıncıkta
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
mitral adını alan karıncık kapakçıkları
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
berrak suda görülebilir.
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
Paraşüt gibi açılmaları ve kapanmaları
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
karıncık ritmik olarak sıkıldığında gerçekleşir.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
Bu su akışı, hayatımızdaki kan akışını taklit eder.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
Kapakçıklar tamamen etkindir.
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
Karıncıklar sıkıldığında dahi sızdırmadıklarını fark edersiniz.
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
Zamanla çok az yıpranma ve aşınma ile ayrıca
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
birbirlerine karşı da kapanırlar.
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
Bu da bu mekanizmanın nasıl kusursuz bir şekilde çalışarak
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
yaşamı süresince bir kalbin 2 milyardan fazla atmasını sağladığını açıklar.
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
Şimdi, kalp üzerine çalışan herhangi biri bir kalbi elinde tutabilir,
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
sahiden pompalamasını sağlayıp
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
hareketin ortaya çıkmasını izleyebilir.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
Şimdi, elinizi kendi kalbinizin üzerine koyun
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
ve ritmik atışını hissedin.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
Bu güvenilir pompanın nasıl çalıştığını anlamak
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
hissetiklerinize yeni bir titreşim katar
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
örneğin bir yarışta koşarken,
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
çok fazla kafein aldığınızda
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
veya sevdiğiniz kişiyle göz göze geldiğinizde.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7