How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

หัวใจสูบฉีดเลือดได้อย่างไร - เอ็ดมัน ฮุย (Edmond Hui)

4,165,402 views

2014-05-20 ・ TED-Ed


New videos

How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

หัวใจสูบฉีดเลือดได้อย่างไร - เอ็ดมัน ฮุย (Edmond Hui)

4,165,402 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Yada Sattarujawong
00:06
For most of history,
0
6495
1990
เป็นเวลาส่วนใหญ่ในประวัติศาสตร์
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
ที่มนุษย์ไม่รู้เลยว่าหัวใจมีหน้าที่อะไร
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
อันที่จริง อวัยวะนี้ทำให้ เลโอนาโด ดาวินชี สุดจะสับสน
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
จนเขาเลิกศึกษามัน
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
แม้ว่าทุกคนจะสามารถรู้สึกได้ว่า หัวใจของพวกเขาเต้น
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
มันก็ไม่ได้ชัดเจนเสมอไปว่ามันเต้นไปทำไม
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
ตอนนี้เรารู้ว่าหัวใจสูบฉีดเลือด
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
แต่ข้อเท็จจริงนั้นไม่ได้เห็นได้อย่างชัดเจน
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
เพราะว่า ถ้าหัวใจถูกทำให้เห็นชัดๆ หรือถูกนำออกมา
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
ร่างกายก็จะตายอย่างรวดเร็ว
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
มันยังเป็นไปไม่ได้ที่จะเห็นเลือดผ่านเส้นเลือด
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
และถึงแม้ว่ามันจะเป็นไปได้
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
ตัวเลือดเองก็ทึบแสง
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
ทำให้มันยากที่จะเห็นวาล์วของหัวใจ ที่กำลังทำงาน
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
แม้ในศตวรรษที่ 21
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
คนแค่บางคนในทีมผ่าตัดเท่านั้น
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
ที่ได้เห็นการทำงานของหัวใจจริงๆ
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
การค้นหาทางอินเทอร์เน็ต เกี่ยวกับหน้าที่ของหัวใจ
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
พุ่งเป้าไปที่แบบจำลองหยาบๆ แผนภาพ
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
หรือแอนิเมชั่นที่ไม่ได้ทำให้เห็น ว่าจริงๆ มันทำงานอย่างไร
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
มันยังกับว่ามีการคบคิดเก่าแก่นานเป็นศตวรรษ
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
ในวงการอาจารย์และนักเรียน
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
ให้ยอมรับว่า ไม่สามารถสาธิตการทำงานของหัวใจได้
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
ซึ่งเป็นการบอกว่า สิ่งที่ดีที่สุด
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
คือการผ่ามันออกแล้วติดตราที่ส่วนต่างๆ
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
วิธีนั้น นักเรียนอาจไม่ได้รู้จัก การทำงานของมันทั้งหมด
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
แต่ก็สามารถเข้าใจอย่างผิวเผินได้
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
การเรียนรู้ใจความสำคัญที่ว่า
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
หัวใจเป็นอวัยวะที่มีสี่ห้อง
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
หรืออาจกล่าวนำอย่างผิดๆ ได้ว่า
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม มีกระบบการไหลเวียนแบบคู่ (dual-circulation)
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
อันแรกมีเลือดที่ไหลไปปอดและกลับมา
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
และอีกอันคือไหลไปร่างกายและกลับมา
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
ความจริง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม มีการไหลเวียนโลหิตแบบเลขแปด
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
จากหัวใจสูบฉีดเลือดไปยังปอด
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
เลือดกลับเข้ามาตอนหัวใจบีบตัวครั้งที่สอง ซึ่งจะส่งมันไปทั่วร่างกาย
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
และกลับไปยังการบีบตัวครั้งแรกใหม่
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
นั่นมันแตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญ
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
เพราะว่ามันแสดงให้เห็นถึง ลักษณะทางสัญฐานวิทยาที่แตกต่าง
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
ความน่าสับสนนี้ทำให้นักเรียนหลายคน
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
เหนื่อยหน่ายกับบทเรียนเรื่องหัวใจ ในวิชาชีววิทยา
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
คิดว่ามันเป็นวิชาที่ส่งสัญญาณข่มขู่
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
และเต็มไปด้วยชื่อยากกับแผนภูมิยากๆ
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
เพียงแค่ผู้ที่เรียนวิชาแพทย์เท่านั้น
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
ที่เข้าใจมันอย่างถ่องแท้ว่า มันทำงานจริงๆ อย่างไร
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
นั่นก็เมื่อหน้าที่ของมันถูกแสดงให้เห็น
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
เมื่อแพทย์ทำการสังเกตการเคลื่อนไหว ของลิ้นหัวใจ
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
เอาล่ะ ลองคิดว่าคุณเป็นแพทย์สักวัน
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
สิ่งที่คุณต้องการอย่างแรกเลย คือหัวใจสดๆ
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
จากแกะ หรือหมู
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
แช่ลงไปในน้ำ
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
และคุณจะเห็นว่ามันไม่เต้นเมื่อบีบด้วยมือ
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
นั่นเป็นเพราะว่าน้ำไม่ได้เข้าไปในหัวใจ อย่างเต็มที่
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
เพื่อทำให้กระบวนการเต้นทำงาน
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
เราสามารถแก้ปัญหานี้ได้อย่างง่ายๆ
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
แค่หาหัวใจห้องบนทั้งสอง และตัดมันออก
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
เล็มมันลงไปจนถึงด้านบนของหัวใจห้องล่าง
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
นั่นจะทำให้หัวใจดูเรียบง่ายมากขึ้น
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
เพราะว่าหัวใจห้องบน มีเส้นเลือดเชื่อมเข้ามาหลายเส้น
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
เมื่อไม่มีพวกมันแล้ว ก็เส้นเลือดที่เหลืออยู่
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
คือเส้นเลือดอาร์เทอรีหลักของหัวใจ
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
เอออตาร์ และ พัลโมนารี อาร์เทอรี
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
ซึ่งต่อตรงขึ้นมาระหว่างหัวใจห้องล่าง
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
มันเหมือนกับว่า และที่จริง ก็ดูเรียบง่ายมาก
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
ถ้าคุณเติมน้ำจากก๊อกลงไปที่หัวใจห้องล่างขวา
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(ทางซ้ายก็ใช้ได้เหมือนกัน แต่น่าตื่นเต้นน้อยกว่า)
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
คุณจะเห็นลิ้นหัวใจ
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
พยายามที่จะปิด ต้านการเข้ามาของน้ำ
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
และเมื่อหัวใจห้องล่างเต็มไปด้วยน้ำ
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
บีบที่หัวใจห้องล่างและสายน้ำ
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
ก็จะพุ่งออกมาทางเส้นเลือด พัลโมนารี อาร์เทอรี
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
ลิ้นหัวใจที่เรียกว่า ไตรคัสปิด ด้านบนหัวใจห้องล่างขวา
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
และไมทรัลที่อยู่ทางด้านซ้าย
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
สามารถเห็นได้ผ่านน้ำใสๆ
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
ว่ามันเปิดและปิดเหมือนกับร่ม
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
เมื่อหัวใจห้องล่างถูกบีบอย่างเป็นจังหวะ
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
การไหลของน้ำเลียนแบบการไหลของเลือด
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
ลิ้นหัวใจนั้นมีประสิทธิภาพ
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
คุณจะสังเกตเห็นว่าพวกมันไม่ทำให้น้ำรั่วเลย เมื่อหัวใจห้องล่างถูกบีบ
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
แม้เวลาผ่านไป พวกมันยังปิดชนกันสนิท
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
มีร่องรอยชำรุดหรือขาดเล็กน้อยเท่านั้น
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
ซึ่งอธิบายได้ว่าการบวนการนี้ยังดำเนินต่อไป ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นได้อย่างไร
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
เมื่อหัวใจเต้นกว่า 2 พันล้านครั้งในชั่วชีวิตเรา
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
ทีนี้ คนที่เรียนเรื่องหัวใจ สามารถที่จะถือมันไว้ในมือ
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
ทำให้มันเต้นได้จริงๆ
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
และดูการทำงานของมัน
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
เอามือวางไว้บนตัวคุณเอง
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
รู้สึกถึงจังหวะการเต้นของหัวใจ
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
เข้าใจว่าปั๊มข้างในนั้นทำงานอย่างไร
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
เป็นการเพิ่มความหมายใหม่ๆ ให้กับความรู้สึกของคุณ
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
เมื่อคุณวิ่งในการแข่งขัน
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
ดื่มคาเฟอีนมากเกินไป
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
หรือสบตาคนที่คุณรัก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7