How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

4,146,177 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sarac Nora Corector: Cristina Nicolae
00:06
For most of history,
0
6495
1990
În aproape toată istoria,
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
oamenii nu au știut care e rolul inimii.
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
Mai mult, organul l-a bulversat într-atât pe Leonardo da Vinci
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
încât a renunțat să-l mai studieze.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
Deși toată lumea își simte bătăile inimii,
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
nu s-a știut mereu ce rol are fiecare bătaie.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
Acum știm că inima pompează sângele.
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
Acest lucru nu a fost mereu atât de clar,
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
deoarece dacă inima ar fi expusă sau scoasă,
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
organismul ar ceda rapid.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
Tot imposibil este și să vedem prin vasele de sânge,
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
și chiar dacă ar fi posibil,
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
sângele în sine este opac,
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
făcând imposibilă vederea valvelor inimii în funcțiune.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
Chiar și în secolul XXI,
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
doar câțiva medici chirurgi
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
au văzut o inimă care bate.
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
Dacă vei căuta pe Internet funcționarea inimii,
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
vei găsi modele și diagrame rudimentare
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
sau animații care nu arată exact cum funcționează.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
E ca și cum ar exista o conspirație veche de secole întregi,
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
între elevi și profesori,
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
ca să se accepte ideea că funcționarea inimii nu se poate demonstra.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
Ceea ce înseamnă că cea mai bună variantă
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
e să o deschidem și să îi denumim părțile.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
Astfel, elevii poate nu ar înțelege pe deplin cum funcționează,
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
dar ar putea-o înțelege superficial,
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
învățând concepte precum
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
faptul că inima e un organ cu patru camere
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
sau afirmații eronate de genul:
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
mamiferele au o dublă circulație:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
una cu sânge spre plămâni și înapoi,
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
iar alta spre organism și înapoi.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
În realitate, mamiferele au circulație în forma cifrei opt.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
Sângele este transportat dintr-un ventricul la plămâni,
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
apoi se întoarce la celălalt ventricul care îl pompează spre corp,
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
după care se întoarce în ventriculul inițial.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
Aceasta este o diferență importantă,
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
deoarece marchează două morfologii complet diferite.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
Această confuzie face ca mulți elevi
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
să fie sceptici la orele de biologie despre inimă,
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
gândindu-se că e un subiect intimidant,
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
plin de denumiri și diagrame complicate.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
Doar cei care ajung să studieze medicina
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
înțeleg pe deplin cum funcționează totul.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
Atunci funcțiile sale devin evidente,
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
medicii ajungând să studieze mișcarea valvelor inimii.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
Așadar, imaginează-ți că ești medic pentru o zi.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
Pentru a începe vei avea nevoie de o inimă,
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
cum ar fi cea a unei oi sau a unui porc.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
Scufund-o în apă și vei vedea
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
că nu pompează dacă o strângi cu mâna.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
Asta din cauză că apa nu intră destul de bine în inimă.
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
pentru a face pomparea posibilă.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
Putem rezolva această problemă extrem de ușor.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
Identifică cele două atrii și taie-le
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
până la partea superioară a ventriculelor.
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
Aceasta face inima să arate mai puțin complicată
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
deoarece în atrii intră multe vene.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
Astfel, fără acestea, singurele vase rămase
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
sunt cele două mari artere:
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
artera aorta și artera pulmonară,
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
care par a fi niște coloane albe ce ies din ventricule.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
Arată și chiar este, foarte simplu.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
Dacă torni apă de la robinet în ventriculul drept,
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(și cel stâng funcționează, însă e mai puțin spectaculos)
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
vei vedea că valva ventriculară
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
încearcă să se închidă în fața fluxului de apă.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
Astfel ventriculul se umple cu apă.
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
Strânge ventriculul și o cantitate mare de apă
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
va țâșni din artera pulmonară.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
Valvele ventriculare, numite și tricuspidă în ventriculul drept
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
și mitrală în cel stâng,
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
pot fi văzute prin apa curată
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
închizându-se și deschizându-se ca niște parașute,
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
atunci când ventriculul este strâns ritmic.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
Acest flux de apă imită fluxul de sânge.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
Valvele sunt extrem de eficiente.
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
Veți observa că nu există scurgeri când ventriculele sunt strânse.
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
Uneori se închid una peste cealaltă,
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
provocând uzuri foarte mici,
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
ceea ce explică cum acest mecanism continuă să lucreze fără întrerupere
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
pentru cele peste 2 miliarde de bătăi ale inimii pe perioada vieții.
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
Oricine studiază inima poate și să țină una în mâini,
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
să o facă să pompeze
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
și să privească procesul în derulare.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
Așadar, pune-ți mâna peste propria inimă
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
și simte-i bătăile ritmice.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
Înțelegerea felului în care funcționează această pompă internă
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
îți va oferi o perspectivă nouă asupra a ceea se simți
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
atunci când alergi,
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
bei prea multă cafeină
sau te uiți la persoana iubită.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7