How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

Tim thực sự bơm máu như thế nào - Edmond Hui

4,146,177 views

2014-05-20 ・ TED-Ed


New videos

How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

Tim thực sự bơm máu như thế nào - Edmond Hui

4,146,177 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thu Ha Tran Reviewer: Nhu PHAM
00:06
For most of history,
0
6495
1990
Một quãng thời gian dài trong lịch sử,
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
con người không biết chức năng của tim là gì.
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
Thực tế, cơ quan này đã làm khó Leonardo da Vinci,
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
đến nỗi ông phải dừng việc tìm hiểu nó.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
Mặc dù ai cũng có thể cảm nhận tim đập,
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
nhưng không phải nhịp đập nào cũng rõ ràng.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
Ta biết rằng tim bơm máu
nhưng không phải lúc nào cũng thấy được điều đó ,
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
vì nếu tim bị lộ hay lấy khỏi cơ thể,
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
cơ thể sẽ suy yếu rất nhanh.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
Ta cũng không thể nhìn qua các mạch máu
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
thậm chí nếu có thể,
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
máu cũng không đủ trong
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
để nhìn các van tim hoạt động.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
Thậm chí, đến tận thế kỉ 21,
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
chỉ một ít bác sĩ phẫu thuật
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
mới thực sự nhìn thấy tim hoạt động.
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
Tìm trên Internet về chức năng của tim
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
chỉ cho ra những mô hình, giản đồ thô hoặc hoạt hình
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
mà không thực sự chỉ ra cách tim hoạt động.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
Như thể có một sự thống nhất suốt hàng thế kỉ
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
giữa giáo viên và học sinh
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
rằng chức năng của tim thì không thể mô phỏng lại.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
Nghĩa là điều tốt nhất tiếp theo
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
đơn giản là mổ phanh nó và ghi tên các bộ phận.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
Theo đó, tuy học sinh khó nắm hết cách tim hoạt động,
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
nhưng lại có thể hiểu đại khái,
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
những khái niệm như là
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
tim là một cơ quan 4 ngăn,
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
hoặc các phát biểu gây hiểu lầm như là
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
động vật có vú có 2 vòng tuần hoàn:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
1 vòng đưa máu tới phổi và quay trở lại,
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
vòng kia đi khắp cơ thể rồi quay trở lại.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
Thực tế, động vật có vú có vòng tuần hoàn hình số 8.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
Máu đi từ một ngăn tim tới phổi,
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
quay về ngăn thứ 2, dẫn máu đi khắp cơ thể,
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
và rồi quay lại ngăn thứ nhất.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
Đây là một khác biệt quan trọng
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
vì nó nhấn mạnh 2 khác biệt về hình thái học.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
Sự dễ nhầm lẫn này
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
khiến nhiều học sinh sợ học về tim trong sinh học,
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
với suy nghĩ rằng nó là một môn đáng sợ
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
toàn những cái tên và biểu đồ phức tạp.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
Chỉ những ai sau này theo ngành y
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
mới thực sự hiểu cách thức hoạt động của nó.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
Đó là khi chức năng của tim trở nên minh bạch
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
khi y sĩ phải quan sát hoạt động của van tim.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
Vì vậy, hãy tưởng tượng ngày nào đó bạn trở thành nhân viên y tế.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
Điều bạn cần khi bắt đầu là một quả tim tươi
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
như của cừu hay lợn.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
Ngâm nó trong nước
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
và bạn sẽ thấy nó không bơm khi bị ép bằng tay.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
Bởi vì nước đi vào tim không đủ sạch
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
để cơ chế bơm máu hoạt động.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
Ta có thể giải quyết vấn đề này bằng một cách cực kì đơn giản.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
Chỉ cần tìm ra hai tâm nhĩ rồi cắt chúng đi,
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
tỉa chúng xuống tới đầu tâm thất.
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
Điều này giúp tim trông đỡ phức tạp
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
vì tâm nhĩ có vài tĩnh mạch gắn vào.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
Nên khi không có chúng,
mạch máu chỉ còn lại 2 động mạch tim:
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
động mạch chủ và động mạch phổi,
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
trông như những cây cột sừng sững giữa tâm thất.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
Nó trông-- thực sự là-- rất đơn giản.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
Nếu bạn cho nước từ vòi chạy vào tâm thất phải
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(tâm thất trái cũng hoạt động, nhưng không rõ bằng)
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
bạn sẽ thấy van tâm thất
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
cố gắng đóng để ngăn dòng chảy.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
Khi tâm thất đầy nước.
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
Ép tâm thất
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
và 1 dòng nước bắn ra khỏi động mạch phổi.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
Van tâm thất, được gọi là van 3 lá ở tâm thất phải
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
và van 2 lá ở bên trái,
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
có thể thấy được qua nước trong
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
mở và đóng như những cái ô
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
khi van được ép một cách nhịp nhàng.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
Dòng nước này tượng trưng cho dòng máu trong cơ thể.
Những cái van hoạt động rất hiệu quả.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
Bạn sẽ thấy rằng chúng không hề rò rỉ khi tâm thất bị ép.
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
Qua thời gian, chúng đóng mở với rất ít hao mòn,
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
điều đó giải thích tại sao cơ chế này có thể hoạt động liền mạch
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
tới hơn 2 tỉ nhịp đập trong suốt đời người.
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
Bây giờ những ai học về tim có thể cầm 1 quả tim trên tay
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
làm nó đập thực sự
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
và xem những hoạt động chưa được hé mở.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
Hãy đưa tay lên tim của bạn
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
và cảm nhận nhịp đập.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
Việc hiểu được cách hoạt động của những chiếc bơm này
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
sẽ cộng hưởng cho cảm giác khi bạn chạy đua,
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
uống quá nhiều caffein hay bắt gặp ánh mắt của người bạn yêu.
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7