How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

심장이 실제로 피를 뿜어내는 방법 - 에드문드 후이 (Edmond Hui)

4,146,177 views

2014-05-20 ・ TED-Ed


New videos

How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

심장이 실제로 피를 뿜어내는 방법 - 에드문드 후이 (Edmond Hui)

4,146,177 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Stella Kang
00:06
For most of history,
0
6495
1990
역사의 대부분에서,
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
인간은 심장이 제공하는 목적을 전혀 몰랐어요.
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
사실, 그 기관은 리오나르도 다 빈치를 너무 혼란케해서
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
그는 그 공부하기를 포기했어요.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
모든 사람이 그 자신의 심작박동을 느낄 수 있지만,
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
각 박동이 성취하는게 뭔지는 늘 분명하지 않았지요.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
이제 우리는 심장이 피를 뿜는다는걸 압니다.
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
하지만, 그 사실은 항상 명백하지 않았죠.
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
왜냐면 만일 심장이 드러났거나 떼어내지면,
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
그 몸은 빨리 죽을것이기 때문이죠.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
그건 또한 혈관을 통해서 보기가 불가능하고,
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
심지어 그게 가능하다 해도,
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
그 피 자체는 불통명해서,
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
심장의 판막이 작동하는지 보기는 어렵게 하죠.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
21세기에도.
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
수술팀의 단 몇명만이
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
움직이고 있는 심장을 보았어요.
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
인터넷은 심장이 박동하는 방법을 실제로 보여주지 않는
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
심장기능, 한 점에서 천연모델의, 다이어그램이나
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
에니매이션을 조사합니다.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
그건 마치 선생님들과 학생들 사이에서
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
심장기능은 전시될 수 없다는 걸 인정하는 음모가
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
100년이나 지속된 것 같습니다.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
그게 의미하는 것은 다음에 가장 최고인것은, 간단히
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
심장을 절개개방해 각 부분에 이름을 짓는다는 거죠.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
그러면 학생들은 심장이 작동하는 법을 완전히 이해할 수 없지만
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
그걸 피상적으로 이해할 수 있으니까요.
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
그 같은 개념을 배우기를
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
심장이 -4심실 기관이라고 할 수 있거나,
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
잠재적으로 혼동시키는 진술을 할 수 있어요.
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
포유동물은 2중- 순환기를 지니고 있다고요:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
피를 가지고 폐로 갔다가 돌아오는 순환기 하나와,
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
몸으로 갔다가 돌아오는 다는 또 다른 순환기라구요.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
실제로는, 포유동물 8자 모양의 순환기를 가지고 있어요.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
피는 심장박동 하나에서 폐로 갔다가,
두번째 심장박동으로 돌아갑니다. 즉 몸으로 보내지고,
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
다시 첫번째 박동으로 돌아갑니다.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
그건 중요하게 다른점입니다.
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
그건 두개의 완전히 다른 형태을 표시하기 때문이죠.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
이 혼란은 많은 학생들을
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
생물학 수업에서 심장에 대해 피곤하게 만들죠,
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
그건 복잡한 이름들과 도형으로 가득찬
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
두렵게만드는 과목을 표시한다고 생각하며 말이죠.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
나중에 의약을 공부하게 되는 학생들만이
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
그게 전부 작용하는 방법을 완전히 이해합니다.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
그건 기능이 명백해질 때 입니다.
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
심장 판막의 움직임을 관찰하는 수련의사로서 말이죠.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
그러니, 여러분이 하루동안 수련의사라고 상상해 보죠.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
시작하기위해 필요한 것은 생생한 심장전체입니다.
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
양이나 돼지에서 나온것 같은거죠.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
이 심장을 물속에 담그고
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
손으로 압착시키면 심장이 뛰지 않는걸 보실겁니다.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
물이 충분히 깨끗하게 들어가지 않기 때문이죠.
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
심장에 박동의 메커니즘이 작용하기 위해서요.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
우리는 극도로 간단한 식으로 이 문제를 풀 수 있어요.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
단순히 심방을 식별해서 그걸 절단하고,
그걸 심실의 위로 잘라갑니다.
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
이건 심장이 덜 복잡하게 보이게 합니다.
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
왜냐면 그 심방은 몇개의 도입혈관이 붙었거든요.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
그것들이 거기 없으면, 오직 남아있는 혈관은
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
두개의 주요 심장동맥이에요:
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
대동맥과 폐 대동맥,
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
즉, 심실사이에서 하얀 기둥처럼 올라오는 거죠.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
그렇게 보이고 -또 실제로 그래요-아주 간단하죠.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
만일 꼭지에서 오른쪽 심실로 물을 흘러보내면
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(왼쪽도 작용하지만, 덜 극적이에요)
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
심실 판막이 들어오는
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
물줄기에 역행해서 닫으려고 하는 걸 보실거에요.
그러면 심실은 물로 팽창해요.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
심실을 압착하면 그 물줄기는
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
폐 동맥의 밖으로 분출해요.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
오른 쪽 심실에서 삼첨판이라 불리는 심실의 판막과,
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
왼쪽의 승모판은
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
낙하산처럼 열고 닫는것을
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
투명한 물을 통해 볼 수 있는데
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
심실이 리드미컬하게 압착되었기 때문이죠.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
이 물의 흐름은 생명에서 피의 흐름을 흉내냅니다.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
그 판막은 완전히 효율적이죠.
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
여러분은 심실이 압착되었을 때 새지 않음을 아실 겁니다.
시간이 지나면, 그것들은 또 서로에 대항해 닫습니다
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
아주 사소한 손실을 보이면서요.
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
즉 이 체계는 계속 실수없이 하나의 심장이 그 생에서
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
20억번의 박동을 하는지의 방법을 설명하는 거죠.
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
심장을 공부하는 그 어떤 학생이라도 심장을 손에 들고,
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
그 박동을 실제로 만들고
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
그 행위가 전개되는 것을 볼 수 있어요.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
그러니 여러분의 손을 심장위에 엊고
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
그 리듬감있는 비트를 느끼세요.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
이 믿을만한 내면의 펌프가 작용하는 방법을 아는것은
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
여러분이 느끼는것에 새로운 울림을 드립니다.
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
여러분이 달리기 경주를 하거나,
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
카페인을 너무 많이 마시거나,
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
여러분이 사랑하는것을 눈에 담았을때 말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7