How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

心臓はどのように血液を送っているのか - エドモンド・フイ

4,165,402 views

2014-05-20 ・ TED-Ed


New videos

How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

心臓はどのように血液を送っているのか - エドモンド・フイ

4,165,402 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hikari Okawara 校正: Marika Taniguchi
00:06
For most of history,
0
6495
1990
歴史の大部分のうち
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
人類は心臓の役割を全く理解する事ができませんでした
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
あのダヴィンチでさえも 心臓の分かりにくさに
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
勉強する事を諦めたほどでした
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
誰もが自分の心臓の鼓動を感じる事は出来ましたが
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
その鼓動ひとつひとつが何を行っているのか ハッキリとしませんでした
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
今では心臓は血液を送り出すもの と分かりますが
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
その事実は常に明らかではありませんでした
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
それは 心臓をむき出しにしたり 取り出したりすると
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
身体がすぐに滅びてしまうからです
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
また血管を通して内部を見る事もできません
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
たとえ出来たとしても
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
血液が不透明であるために
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
心臓の弁の動きを見る事はとても困難です
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
21世紀であっても
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
外科医チームにいる一部の人しか
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
実際に動いている心臓を見たことはありません
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
インターネットで心臓の働きを検索すると
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
大雑把な作りの模型や図形
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
また正しく描かれていない アニメーションなどにたどり着きます
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
まるで心臓の動きを学ぶ事は不可能である ということを
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
受け入れてしまおう という考えが
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
教師と生徒の間で 何百年も 続いて来たかのようです
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
次に出来る事は
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
単に心臓を開けてみて それぞれの部分に 名前をつけることです
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
心臓の働きを完全に掴む事は 出来ないかもしれませんが
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
表面的に理解をする事は出来ます
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
そして 心臓は四つに仕切られている
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
と言う事などを学ぶができます
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
同時に 間違った解釈に繋がる事もあります
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
例えば ほ乳類の体には 二重の血液循環がある
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
—肺を巡るものと、体を巡るものー
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
と言うものなどです
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
実際の所 ほ乳類の体には 八の字型の血液循環があります
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
血液は心臓のひとつのポンプから肺に送り出され
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
二つ目のポンプに戻り そこから体全体に送り出され
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
そしてまた 最初のポンプに戻ってゆきます
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
それが重要な違いです
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
この二つは全く異なった構造です
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
この様に分かりにくい事から 多くの学生が
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
生物で心臓について学ぶ時に慎重になります
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
複雑な名前や図形でいっぱいの難しい内容であると
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
考えてしまうのです
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
最終的に 医学を勉強する人達だけが
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
心臓の働きを完全に理解するのです
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
医学生達は 心臓の弁の動きを観察する事で
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
その働きをより明確に理解する事ができます
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
さて 今日はあなたが 医学生であると想像しましょう
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
まず最初に必要なのは 取り出したばかりの心臓
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
羊か豚のものが良いでしょう
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
心臓を水に沈めてみましょう
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
すると 心臓を手で握っても 水を送り出さない事が分かるでしょう
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
これは 心臓のポンプが働くほど
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
水がうまく心臓に入って行かないからです
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
この事は 驚く程簡単な方法で 解決する事が出来ます
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
それには 二つの心房を見つけ出し 切除し
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
心室の一番上まで 切り取ってしまう事です
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
これで心臓はもう少し見やすくなるでしょう
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
心房にはいくつかの静脈がついているため
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
それらの血管がなくなってしまえば 残りの血管は
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
二つの重要な動脈だけになります
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
つまり 大動脈と肺動脈です
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
これらの動脈は二つの心室の間から 円柱のように伸びています
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
大変シンプルな見た目と作りです
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
右心室に水道水を流し入れてみましょう
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(左心室でも大丈夫ですが 右心室ほど効果がありません)
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
すると心室の弁が
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
入ってくる水の流れに対抗して 閉まろうとするのが分かるでしょう
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
水が入った心室はやがて膨張します
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
手で握りしめると 水が
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
肺動脈から 飛び出すでしょう
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
右心室の弁は 三尖弁 左心室の弁は 僧帽弁
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
とそれぞれ 呼ばれています
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
透明な水を通して見ると
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
一定のリズムで心室が握られたとき
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
それらの弁がパラシュートのように 開閉するのが分かるでしょう
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
この流れは実際の血液の流れと似ています
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
これらの弁の効果は抜群です
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
心室が握られている時も 水が一切漏れない事に気づくでしょう
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
時間とともにほぼ擦り切れる事もなく
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
閉まり続けるのです
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
そのおかげで 一生のうち 約20億回以上という数の鼓動を
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
心臓は 絶え間なく 打ち続ける事ができるのです
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
心臓を勉強している人なら 実際に心臓を手に取り
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
動かしてみることで
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
その働きが明らかになるのを見る事ができます
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
あなたも自分の心臓に手を当てて
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
心臓のリズミカルな鼓動を感じてみましょう
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
この頼もしいポンプが体内で どう働くのかを理解すると
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
レースで競争したり カフェインを沢山飲んだり
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
あの子と目が合ったり
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
そんな時に感じるドキドキが
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
より意味の深いものに感じるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7