How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

Jak srdce pumpuje krev - Edmond Hui

4,165,402 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Jedelský Korektor: Soňa Baštincová
00:06
For most of history,
0
6495
1990
Po většinu historie
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
neměli lidé ponětí, k čemu slouží srdce.
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
Je to orgán, který tak zmátl Leonarda da Vinci,
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
že jej raději přestal studovat.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
Ačkoli každý cítí svůj vlastní tep,
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
nebylo vždy jasné, k čemu tep slouží.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
Teď už víme, že srdce pumpuje krev.
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
Ale tento fakt nebyl vždy zjevný,
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
protože pokud bylo srdce zpřístupněno nebo vyjmuto,
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
tělo velice rychle zkolabovalo.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
Také není možné nahlédnout do cév,
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
a i kdyby to bylo možné,
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
tak sama krev je neprůhledná,
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
což by znemožnilo pozorování srdečních chlopní při práci.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
I na počátku 21. století
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
jen pár lidí z lékařských týmů
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
vidělo srdce pracovat.
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
Hledání "funkce srdce" na internetu
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
přinese hrubé modely a schémata
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
nebo animace, které nevystihují realitu.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
Skoro jako kdyby tu po staletí byla konspirace
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
mezi učiteli a studenty,
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
že srdeční funkci nelze demonstrovat.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
Což znamená, že nejlepší věc
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
je jednoduše srdce rozkrojit a označkovat části.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
Takto studenti plně nepochytí, jak funguje,
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
ale mohou na pohled porozumět
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
takovým konceptům jako
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
že srdce je orgán členěný na čtyři části,
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
nebo potenciálně nesprávným tvrzením,
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
že savci mají dvojí cirkulaci:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
malý krevní oběh do plic a zpět,
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
a velký krevní oběh do ostatních částí těla a zpět.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
Ve skutečnosti mají savci oběh ve tvaru osmičky.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
Krev obíhá z jedné části srdce do plic
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
zpět do druhé části srdce, která pumpuje do zbytku těla
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
a pak do první části.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
To je zásadní rozdíl,
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
protože to znamená dvě zcela odlišné morfologie.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
Takováto záměna mate řadu studentů,
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
a tak lekce o srdci z hodin biologie
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
představují obávanou kapitolu
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
plnou komplikovaných názvů a schémat.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
Pouze ti, kteří pak studují medicínu
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
zcela porozumí, jak to doopravdy funguje.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
Což je tehdy, když funkce začne být zjevná,
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
když medici sledují pohyb srdečních chlopní.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
Teď si představte, že jste na chvíli medikem.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
Potřebujete začít s celým čerstvým srdcem,
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
třeba ovce nebo prasete.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
Ponořte srdce do vody
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
a uvidíte, že nebude pumpovat, pokud je budete rukou stlačovat.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
To proto, že voda se do srdce pořádně nedostane v množství,
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
které by šlo pumpovat.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
To můžeme vyřešit velice snadno.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
Jednoduše najděte síně a obě je odřízněte
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
až na úroveň horní strany komor.
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
To vede k tomu, že srdce přestane vypadat složitě,
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
protože na síně navazuje řada vstupujících žil.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
Takže bez nich zůstanou z cév pouze
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
dvě hlavní tepny:
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
aorta a plicní tepna,
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
které vystupují jako bílé sloupky z prostoru mezi komorami.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
Vypadá to (a také je) velice jednoduše.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
Pokud z kohoutku pustíte vodu do pravé komory
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(levá také funguje, ale je míň efektní),
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
uvidíte, že se chlopeň
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
uzavírá proudem vody.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
Pak se komora naplní vodou.
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
Stiskněte komoru a proud vody
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
vystříkne plicní tepnou.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
Srdeční chlopně nazývané trojcípé chlopně v pravé komoře
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
a mitrální v levé komoře
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
se ve vodě dají pozorovat,
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
jak se otevírají a zavírají jako padáčky,
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
když se komory rytmicky stlačují.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
Proud vody napodobuje proud krve.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
Chlopně jsou zcela funkční.
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
Zjistíte, že vůbec nepropouštějí, když se komora stlačí.
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
Vydrží hodně
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
bez znatelného opotřebení,
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
což vysvětluje, proč tento mechanismus bezchybně funguje
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
po více než dvě miliardy tepů srdce během celého života.
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
A každý, kdo studuje srdce si může na jednom zkusit,
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
jak pumpuje ve skutečnosti
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
a vidět je v akci.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
Takže ruku na srdce
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
a sledujte srdeční rytmus.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
Pochopení, jak tato naše pumpa funguje
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
dává nový rozměr tomu, co cítíte,
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
když běžíte o závod,
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
dáte si moc kofeinu,
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
nebo pohlédnete na svou milovanou osobu.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7