How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

4,165,402 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgios Villias Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
For most of history,
0
6495
1990
Για πάρα πολύ καιρό,
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
οι άνθρωποι δεν γνώριζαν τη χρησιμότητα της καρδιάς.
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
Μάλιστα, το όργανο αυτό προβλημάτισε τόσο πολύ τον Λεονάρντο ντα Βίντσι
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
που παραιτήθηκε από τη μελέτη του.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
Παρόλο που όλοι μπορούν να νιώσουν τον καρδιακό τους παλμό,
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
δεν ήταν πάντα ξεκάθαρο τι γινόταν σε κάθε χτύπο.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
Πλέον γνωρίζουμε ότι η καρδιά αντλεί αίμα.
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
Το γεγονός αυτό όμως δεν ήταν πάντα τόσο προφανές,
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
γιατί η οποιαδήποτε έκθεση ή εκτομή της καρδιάς,
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
θα οδηγούσε σε γρήγορο σωματικό θάνατο.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
Επιπλέον είναι αδύνατο να δούμε στο εσωτερικό των αιμοφόρων αγγείων,
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
και ακόμα κι αν ήταν εφικτό,
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
το ίδιο το αίμα είναι αδιαφανές,
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
καθιστώντας δύσκολη την παρατήρηση των καρδιακών βαλβίδων σε λειτουργία.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
Ακόμα και κατά τη διάρκεια του 21ου αιώνα,
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
μόνο ελάχιστα άτομα χειρουργικών ομάδων
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
έχουν πραγματικά δει καρδιά σε λειτουργία.
Διαδικτυακές αναζητήσεις για την καρδιακή λειτουργία,
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
σας κατευθύνουν σε στοιχειώδη μοντέλα, διαγράμματα ή προσομοιώσεις
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
που δεν δείχνουν πραγματικά τον τρόπο λειτουργίας της.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
Λες και υπάρχει μια πανάρχαια συνωμοσία,
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
μεταξύ καθηγητών και μαθητών,
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
να αποδέχονται ότι η επίδειξη της καρδιακής λειτουργίας είναι αδύνατη.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
Άρα η αμέσως επόμενη καλύτερη επιλογή
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
είναι το άνοιγμα μιας καρδιάς και η αναγνώριση των τμημάτων της.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
Έτσι οι μαθητές, ίσως να μην αντιληφθούν πλήρως τον τρόπο λειτουργίας της,
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
αλλά θα την κατανοήσουν επιφανειακά,
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
μαθαίνοντας έννοιες όπως
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
ότι η καρδιά είναι τετράχωρη,
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
αλλά οδηγούνται και σε πιθανές παρανοήσεις
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
όπως ότι τα θηλαστικά έχουν δύο κυκλοφορίες:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
μία όπου το αίμα πηγαίνει μέχρι τους πνεύμονες και πίσω,
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
και άλλη μία που πάει στο σώμα και πίσω.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
Στην πραγματικότητα, τα θηλαστικά έχουν κυκλοφορία σε σχήμα οχταριού.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
Το αίμα πηγαίνει από τη μία καρδιακή αντλία στους πνεύμονες,
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
κι επιστρέφει στη δεύτερη η οποία το στέλνει στο σώμα,
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
και μετά επιστρέφει στην πρώτη αντλία.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
Αυτή είναι μια σημαντική διαφορά
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
γιατί αφορά δύο τελείως διαφορετικές μορφολογίες.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
Αυτή η παρανόηση κάνει πολλούς μαθητές
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
να φοβούνται το μάθημα βιολογίας σχετικά με την καρδιά,
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
θεωρώντας το ως μια τρομακτική θεματική ενότητα
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
γεμάτη πολύπλοκα ονόματα και διαγράμματα.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
Μόνο όσοι τελικά σπουδάζουν ιατρική
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
κατανοούν πλήρως πώς λειτουργούν όλα αυτά.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
Τότε, οι λειτουργίες της γίνονται εμφανείς
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
καθώς οι γιατροί μπορούν και παρατηρούν την κίνηση των καρδιακών βαλβίδων.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
Ας φανταστούμε λοιπόν ότι είστε γιατροί για μία ημέρα.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
Για να ξεκινήσετε θα χρειαστείτε μια ολόκληρη φρέσκια καρδιά,
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
όπως ενός προβάτου ή γουρουνιού.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
Βυθίστε την καρδιά σε νερό
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
και θα δείτε ότι δεν αντλεί κάτι όταν την πιέζετε με το χέρι.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
Αυτό οφείλεται στο ότι το νερό δεν εισέρχεται ελεύθερα στην καρδιά,
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
ώστε να λειτουργήσει ο μηχανισμός άντλησης.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
Μπορούμε να λύσουμε το πρόβλημα αυτό με έναν εξαιρετικά εύκολο τρόπο.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
Απλώς εντοπίστε τους δύο καρδιακούς κόλπους και κόψτε τους
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
έως την κορυφή των καρδιακών κοιλιών.
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
Έτσι η καρδιά φαίνεται λιγότερο πολύπλοκη,
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
μιας και οι κόλποι έχουν προσαρτημένες αρκετές εισερχόμενες φλέβες.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
Χωρίς λοιπόν αυτές, τα μόνα αγγεία που απομένουν
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
είναι οι δύο βασικές καρδιακές αρτηρίες:
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
η αορτή και η πνευμονική αρτηρία,
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
οι οποίες εξέρχονται σαν άσπρες στήλες ανάμεσα από τις κοιλίες.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
Φαίνεται -και όντως είναι- πολύ απλό.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
Εάν αφήσετε να τρέξει το νερό μιας βρύσης μέσα από τη δεξιά κοιλία
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(και η αριστερή δουλεύει, αλλά λιγότερο εντυπωσιακά),
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
θα δείτε την κοιλιακή βαλβίδα
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
να επιχειρεί να κλείσει κόντρα στο εισερχόμενο ρεύμα νερού.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
Και τότε η κοιλία φουσκώνει με νερό.
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
Συμπιέστε την κοιλία και ένα ρεύμα νερού
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
εκσφενδονίζεται από την πνευμονική αρτηρία.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
Οι κοιλιακές βαλβίδες
-η τριγλώχινα στη δεξιά κοιλία και η μιτροειδής στην αριστερή-
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
φαίνονται μέσα από το διαφανές νερό
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
να ανοίγουν και να κλείνουν σαν αλεξίπτωτα
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
ενώ η κοιλία συμπιέζεται ρυθμικά.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
Η ροή αυτή του νερού μιμείται την πραγματική ροή του αίματος.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
Οι βαλβίδες είναι πολύ αποτελεσματικές.
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
Θα παρατηρήσετε ότι δεν εμφανίζουν καμία διαρροή ενώ συμπιέζονται οι κοιλίες.
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
Με την πάροδο του χρόνου, συγκλίνουν μεταξύ τους
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
και εμφανίζουν ελάχιστη φθορά,
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
γεγονός που εξηγεί το πώς αυτός ο μηχανισμός λειτουργεί αδιάκοπα
για πάνω από 2 δισεκατομμύρια παλμούς που κάνει η καρδιά στη διάρκεια ζωής της.
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
Καθένας που μελετά την καρδιά μπορεί να κρατήσει μία στα χέρια του,
να την κάνει να χτυπήσει πραγματικά
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
και να παρατηρήσει τη δράση της.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
Βάλε λοιπόν το χέρι σου πάνω από την καρδιά σου
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
και νιώσε τον ρυθμικό της χτύπο.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
Κατανοώντας πώς λειτουργεί αυτή η αξιόπιστη εσωτερική αντλία,
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
αποκτά άλλο νόημα η αίσθηση που νιώθεις
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
όταν τρέχεις έναν αγώνα,
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
όταν πίνεις πολύ καφεΐνη,
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
ή όταν δεις το αγαπημένο σου πρόσωπο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7