How the heart actually pumps blood - Edmond Hui

4,146,177 views ・ 2014-05-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Black Note Reviewer: Leila Ataei
برای بیشتر تاریخ،
00:06
For most of history,
0
6495
1990
00:08
humans had no idea what purpose the heart served.
1
8485
4012
انسان‌ها نمی‌دانستند قلب چه هدفی دارد
00:12
In fact, the organ so confused Leonardo da Vinci,
2
12497
3883
درواقغ، این عضو آن قدر لئوناردو داوینچی را سردرگم کرد،
00:16
that he gave up studying it.
3
16380
2341
که او از مطالعه‌اش دست کشید.
00:18
Although everyone could feel their own heart beating,
4
18721
2681
با اینکه همه می‌توانستند احساس کنند که قلبشان می‌تپد،
00:21
it wasn't always clear what each thump was achieving.
5
21402
4339
ولی همیشه مشحص نبود که هر تپش چه چیزی را به دست می‌آورد.
00:25
Now we know that the heart pumps blood.
6
25741
2817
الان ما می‌دانیم که قلب خون پمپاژ می‌کند.
00:28
But that fact wasn't always obvious,
7
28558
2358
ولی این حقیقت همیشه مشخص نبود، چون که
00:30
because if a heart was exposed or taken out,
8
30916
2371
اگر یک قلب درمعرض قرار می‌گرفت یا بیرون می‌آمد،
00:33
the body would perish quickly.
9
33287
1851
بدن به‌ سرعت از بین می‌رفت.
00:35
It's also impossible to see through the blood vessels,
10
35138
3111
همچنین غیرممکن بود که داخل رگ‌های خون را ببینیم،
00:38
and even if that were possible,
11
38249
1703
حتی اگر این کار ممکن بود،
00:39
the blood itself is opaque,
12
39952
1797
خود خون مات هست،
00:41
making it difficult to see the heart valves working.
13
41749
3151
که مشاهده‌ی کارکردن دریچه های قلب را دشوار می‌کرد.
00:44
Even in the 21st century,
14
44900
2030
حتی در قرن ۲۱ام،
00:46
only a few people in surgery teams
15
46930
2297
فقط تعدادی از افراد در تیم‌های جراحی
00:49
have actually seen a working heart.
16
49227
2807
توانسته‌اند یک قلبی که کار می‌کند را ببینند.
00:52
Internet searches for heart function,
17
52034
1978
جست‌و‌جوی های اینترنتی برای عملکرد قلب،
00:54
point to crude models, diagrams
18
54012
2110
به مدل‌های خام، نمودارها یا
00:56
or animations that don't really show how it works.
19
56122
3552
به انیمیشن‌هایی اشاره می‌کند که نشان ‌نمی‌هند واقعا چگونه عمل می‌کند.
00:59
It's as if there has been a centuries old conspiracy
20
59699
2528
انگار یک توطئه به قدمت قرنها بین
01:02
amongst teachers and students
21
62227
1788
معلمان و دانش‌آموزان وجود دارد
01:04
to accept that heart function cannot be demonstrated.
22
64015
3361
که قبول کرده‌اند عمل قلب را نمی‌توان نشان داد.
01:07
Meaning that the next best thing
23
67376
1663
یعنی بهترین کار که می‌توان انجام داد،
01:09
is simply to cut it open and label the parts.
24
69039
3229
این است که آن را باز کنیم و بخش‌ها را علامت‌گزاری کنیم.
01:12
That way students might not fully grasp the way it works,
25
72268
3075
اینطوری شاید دانش‌آموزان کاملا متوجه نشوند چگونه کار می‌کند،
01:15
but can superficially understand it,
26
75343
2732
ولی می‌تواند سرتاسر آن را متوجه شوند،
01:18
learning such concepts as
27
78075
1788
مثله یاد گرفتن اینکه
01:19
the heart is a four-chambered organ,
28
79863
2269
قلب یک عضو چهار‌دریچه‌ای است،
01:22
or potentially misleading statements like,
29
82132
2218
یا جملاتی نادرست مثل
01:24
mammals have a dual-circulation:
30
84350
2273
پستانداران داری گردش دو‌گانه هستند:
01:26
one with blood going to the lungs and back,
31
86623
2389
یکی خون به شش‌ها می‌برد و بر می‌گردد،
01:29
and another to the body and back.
32
89012
2098
و یکی به بدن می‌رود و بر می‌گردد.
01:31
In reality, mammals have a figure-eight circulation.
33
91110
3445
در حقیقت، پستانداران دارای گردش‌هشتگانه هستند.
01:34
Blood goes from one heart pump to the lungs,
34
94555
2658
خون با تپش اول به شش‌ها پمپاژ می‌شود،
01:37
back to the second heart pump, which sends it to the body,
35
97213
3283
به تپش دوم بر‌می‌گردد، که به بدن می‌فرستد خون را،
01:40
and then back to the first pump.
36
100496
1967
و به تپش اول بر‌می‌گردد.
01:42
That's an important difference
37
102463
1504
این یک اختلاف بسیار مهم است
01:43
because it marks two completely different morphologies.
38
103967
3673
چونکه دو ریخت‌شناسی متفاوت را نشان می‌دهد.
01:47
This confusion makes many students
39
107640
1880
این سردرگمی باعث می‌شود دانش‌آموزان
01:49
wary of the heart in biology lessons,
40
109520
2738
از قلب در درس زیست بترسند،
01:52
thinking it signals an intimidating subject
41
112258
2615
فکر می‌کنند این نشان دهنده‌ی درسی سخت است
01:54
full of complicated names and diagrams.
42
114873
2900
پر از اسم‌ها و نمودار‌های پیچیده.
01:57
Only those who end up studying medicine
43
117773
2293
فقط کسانی که پزشکی می‌خوانند
02:00
compeltely understand how it all actually works.
44
120066
3269
کاملا متوجه می‌شونند که قلب چگونه کار ‌می‌کند.
02:03
That's when its functions become apparent
45
123335
2068
کارگرد قلب کاملا روشن می‌شود
02:05
as medics get to observe the motion of the heart's valves.
46
125403
3577
هنگامی که پزشکان حرکت دریچه‌های قلب را می‌بینند.
02:08
So, let's imagine you're a medic for a day.
47
128980
2863
خب، فرض کنیم شما برای یک روزدکتر هستی.
02:11
What you'll need to get started is a whole fresh heart,
48
131843
3196
چیزی که احتیاج داری برای شروع کردن یک قلب تازه است،
02:15
like one from a sheep or pig.
49
135039
2429
مثله قلبه یک گوسفند یا یک خوک.
02:17
Immerse this heart in water
50
137468
1698
این قلب را در آب غوطه‌ور کنید
02:19
and you'll see that it doesn't pump when squeezed by hand.
51
139166
3296
و می‌بینید که قلب پمپاژ نمی‌کند هنگامی که آن را فشار می‌دهید.
02:22
That's because water doesn't enter the heart cleanly enough
52
142462
2964
چونک آب به اندازه‌ی کافی تمیز داخل قلب نمی‌شود
02:25
for the pumping mechanism to work.
53
145426
2267
تا مکانسیم پمپاژ کار کند.
02:27
We can solve this problem in an extraordinarly simple way.
54
147693
3844
ما می‎توانیم این مشکل را با روشی بسیار آسان حل کنیم.
02:31
Simply identify the two atria and cut them off,
55
151537
3582
به آسانی دو دهلیز را تشخیص دهید و آنها را ببرید.
02:35
trimming them down to the tops of the ventricles.
56
155119
2980
آنها را به قسمت های بالای بطن‌ها بکشید.
02:38
This makes the heart look less complicated
57
158099
2263
این باعث می‌شود تا قلب کمتر پیچیده‌تر دیده شود
02:40
because the atria have several incoming veins attached.
58
160362
3627
زیرا دهلیز چندین رگ ورودی دارد که به هم وصل شده اند.
02:43
So without them there, the only vessels remaining
59
163989
2835
خب بدون آنها، تنها رگه‌های باقی مانده
02:46
are the two major heart arteries:
60
166824
2119
دو شریان بزرگ قلب است:
02:48
the aorta and pulmonary artery,
61
168943
2383
آئورت و شریان ریوی.
02:51
which rise like white columns from between the ventricles.
62
171326
3508
که مثله ستون‌هایی سفید که بین بطن‌ها هستند.
02:54
It looks -- and really is -- very simple.
63
174834
2919
بسیار ساده -- که واقعا هم هستند -- ساده دیده می شود.
02:57
If you run water into the right ventricle from a tap
64
177753
3464
اگر به بطن راست مقداری آب بریزید
03:01
(the left also works, but less spectacularly),
65
181217
2882
(بطن چپ نیز کار می‌کند، اما تماشایی نیست)،
03:04
you'll see that the ventricular valve
66
184099
1893
خواهید دید که دریچه‌ی بطن
03:05
tries to close against the incoming stream.
67
185992
3069
تلاش می‌کند تا در مقابل جریان آب مقاومت کند.
03:09
And then ventricle inflates with water.
68
189061
2419
و سپس بطن از آب باد می‌کند.
03:11
Squeeze the ventricle and a stream of water
69
191480
2411
بطن را فشار بده و یک جریان آب
03:13
squirts out of the pulmonary artery.
70
193891
2354
از شریان ریوی خارج می‌شود.
03:16
The ventricular valves, called the tricuspid in the right ventricle
71
196245
3499
می‌توان دریچه‌ی بطن‌ها، که سه‌لختی در بطن راست
03:19
and the mitral in the left,
72
199744
1933
و میترال در بطن چپ نام دارند،
03:21
can be seen through the clear water
73
201677
1692
در درون آب پاک دید که
03:23
opening and closing like parachutes
74
203369
2429
مثله چترنجات باز و بسته می‌شوند
03:25
as the ventricle is rhythmically squeezed.
75
205798
2744
چنانکه بطن ریتمیک فشرده می‌شود.
03:28
This flow of water mimics the flow of blood in life.
76
208542
3720
این جریان آب، جریان خون را تقلید می‌کند.
03:32
The valves are completely efficient.
77
212262
2028
دریچه‌ها کاملا موثر هستند.
03:34
You'll notice they don't leak at all when the ventricles are squeezed.
78
214290
3791
متوجه خواهید شد که اصلا درز نمی‌کند هنگامی که بطن‌ها فشرده شده‌اند.
03:38
Over time, they also close against each other
79
218081
2787
به مدت زمان، آنها در مقابل یکدیگر بسته می‌شوند
03:40
with very little wear and tear,
80
220868
1901
بدون هیچ مقاومتی،
03:42
which explains how this mechanism continues to work seamlessly
81
222769
3240
که توضیح می‌دهد این مکانیسم چگونه ادامه می‌دهد به کار کردن
03:46
for more than 2 billion beats a heart gives in its lifetime.
82
226009
4312
برای بیشتر از۲میلیارد تپش برثانیه که یک قلب در مدت زمان زندگی‌اش می‌تپد.
03:50
Now, anyone studying the heart can hold one in their hands,
83
230321
3679
الان، تمام کسانی که قلب را مطالعه می‌کنند می توانند یکی را دستشان بگیرند،
03:54
make it pump for real
84
234000
1519
قلب را پمپ کنند
03:55
and watch the action unfold.
85
235519
1927
و ببیند که این عمل چگونه انجام می‌گیرد.
03:57
So place your hand above your own
86
237446
2171
پس دستت را روی قلب خودت بگذار
03:59
and feel its rhymic beat.
87
239617
2292
و تپش ریتم‌دارش را احساس کن.
04:01
Understanding how this dependable inner pump works
88
241909
2624
متوجه شدن اینکه این پمپ قابل اعتماد چگونه کار می‌کند
04:04
gives new resonance to the feeling you get
89
244533
2338
دلایلی را برای احساساتی که حس می‌کنید
04:06
when you run a race,
90
246871
1190
هنگامی که می‌دویید،
04:08
drink too much caffeine
91
248061
1393
زیاد کافئین می‌نوشید
04:09
or catch the eye of the one you love.
92
249454
2377
یا دیدن کسی که عاشقش هستید توضیح می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7