Ancient Rome’s most notorious doctor - Ramon Glazov

3,057,576 views ・ 2019-07-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:06
In the middle of the 16th century,
0
6982
1930
16. yüzyılın ortalarında
00:08
a talented young anatomist named Andreas Vesalius made a shocking discovery:
1
8912
5670
Andreas Vesalius adında genç ve yetenekli bir anatomist şaşırtıcı bir şey keşfetti:
00:14
the most famous human anatomy texts in the world were wrong.
2
14582
4420
Dünyadaki en ünlü insan anatomisi metinleri yanlıştı.
00:19
They not only failed to account for many details of the human body,
3
19002
3650
Tek yanlışlık insan vücudunun detayları ile ilgili değildi,
00:22
they also described the organs of apes and other mammals.
4
22652
4010
apelerin ve diğer memelilerin organları da yanlış betimlenmişti.
00:26
While Vesalius knew he was right,
5
26662
2130
Vesalius haklı olduğunu bilse de
00:28
announcing these errors would mean challenging Galen of Pergamon–
6
28792
4700
yanlışlıkları ortaya çıkarmak
tıp tarihinin en ünlü hekimi olan Bergamalı Galen'e meydan okumak demekti.
00:33
the most renowned physician in medical history.
7
33492
3837
00:37
But who was this towering figure?
8
37329
2100
Peki, kimdi bu adam?
00:39
And why did doctors working more than 1,300 years later so revere and fear him?
9
39429
6830
Neden doktorlar ölümünden 1.300 yıl sonra bile ona karşı olmaktan hala çekiniyorlar?
00:46
Born in 129 CE,
10
46259
2438
Milattan sonra 129 yılında doğan Galen
00:48
Galen left home as a teen to scour the Mediterranean for medical wisdom.
11
48697
4970
henüz gençken tıp eğitimi almak için evden ayrılıp Akdeniz'e yol aldı.
00:53
He returned home a gifted surgeon with a passion for anatomy
12
53667
3800
Eve anatomiye meraklı, yetenekli
ve gösteriye tutkun bir cerrah olarak döndü.
00:57
and a penchant for showmanship.
13
57467
2150
00:59
He gleefully entered public anatomy contests,
14
59617
3380
Neşeli bir şekilde anatomi yarışmalarına katıldı,
01:02
eager to show up his fellow physicians.
15
62997
2900
doktor arkadaşlarının yanlışlarını ortaya çıkarmaya istekliydi.
01:05
In one demonstration,
16
65897
1430
Bir ispatında bir domuzun sinirlerinden birini bağlayarak
01:07
he caused a pig to lose its voice by tying off one of its nerves.
17
67327
4830
domuzun sesini kaybetmesine neden oldu.
01:12
In another, he disemboweled a monkey and challenged his colleagues to repair it.
18
72157
5401
Bir diğerinde bir maymunun karnını deşti
ve meslektaşlarına düzeltmeleri için meydan okudu.
01:17
When they couldn’t, he did.
19
77558
2120
Yapamadıklarında ise o yaptı.
01:19
These grizzly feats won him a position as surgeon to the city’s gladiators.
20
79678
5320
Bunlar, ona şehrin gladyatörlerinin cerrahı mevkisini kazandırdı.
01:24
Eventually, he would leave the arena to become the personal physician
21
84998
4075
En sonunda arenayı terk ederek dört Roma İmparatorunun kişisel doktoru oldu.
01:29
to four Roman Emperors.
22
89073
2491
01:31
While his peers debated symptoms and their origins,
23
91564
3250
Akranları semptomları ve onların kaynağını tartışırken
01:34
Galen obsessively studied anatomy.
24
94814
3010
Galen saplantılı bir şekilde anatomi çalışıyordu.
01:37
He was convinced that each organ had a specific function.
25
97824
3690
Her organın belirli bir işlevi olduğundan emindi.
01:41
Since the Roman government largely prohibited working with human cadavers,
26
101514
4040
Roma hükümeti insan kadavralarıyla çalışmayı yasakladığından dolayı
01:45
Galen conducted countless dissections of animals instead.
27
105554
4260
Galen, yerine hayvanlar üzerinde sayısız teşrih gerçekleştirdi.
01:49
Even with this constraint,
28
109814
1568
Bu kısıtlamalarla bile
01:51
his exhaustive investigations yielded some remarkably accurate conclusions.
29
111382
5440
kapsamlı araştırmaları dikkate değer kesinlikte sonuçlara ulaşmasını sağladı.
01:56
One of Galen’s most important contributions
30
116822
2711
Galen'in en önemli katkılarından biri
01:59
was the insight that the brain, not the heart, controlled the body.
31
119533
4390
kalbin değil de beynin vücudu yönettiği düşüncesiydi.
02:03
He confirmed this theory by opening the cranium of a living cow.
32
123923
4240
Bu teorisini canlı bir ineğin kafatasını açarak doğruladı.
02:08
By applying pressure to different parts of the brain,
33
128163
2880
Beynin farklı bölümlerine baskı uygulayarak
02:11
he could link various regions to specific functions.
34
131043
3520
farklı alanlar ile belli işlevler arasında bağlantı kurdu.
02:14
Other experiments allowed him to distinguish sensory from motor nerves,
35
134563
4400
Diğer deneyler, duyusal sinirlerini motor sinirlerinden ayırt edebilmesini sağladı,
02:18
establish that urine was made in the kidneys,
36
138965
2540
idrarın böbreklerde üretildiğini kanıtladı
02:21
and deduce that respiration was controlled by muscles and nerves.
37
141505
4430
ve solunumun kaslar ve sinirler tarafından kontrol edildiğini ortaya çıkardı.
02:25
But these wild experiments also produced extraordinary misconceptions.
38
145935
4720
Ancak tüm bu çılgınca deneyler beraberinde olağanüstü yanlış kanılara da neden oldu.
02:30
Galen never realized that blood cycles continuously throughout the body.
39
150655
5009
Galen kanın vücutta sürekli devir yaptığını hiçbir zaman fark etmedi.
02:35
Instead, he believed the liver constantly produces an endless supply of blood,
40
155664
5058
Onun yerine, karaciğerin sürekli sonsuz bir kan stoğu ürettiğine inandı,
02:40
which gets entirely depleted on its one-way trip to the organs.
41
160722
4803
bu stok organlara olan tek yön gezide tamamen tükeniyordu.
02:45
Galen is also credited with solidifying the popular theory of the Four Humours.
42
165525
6030
Galen ayrıca popüler Humoral Patoloji Teorisi'ni sağlamlaştırmakla da biliniyor.
02:51
Introduced by Hippocrates centuries earlier,
43
171555
3080
Yüzyıllar önce Hipokrat tarafından ortaya atılan bu yanlış hipotez
02:54
this misguided hypothesis attributed most medical problems
44
174635
4190
birçok tıbbi sorunu
02:58
to an imbalance in four bodily fluids called humours.
45
178825
4150
humoral denilen dört vücut sıvısındaki dengesizliğe dayandırıyordu.
03:02
To correct the balance of these fluids, doctors employed dangerous treatments
46
182975
4399
Doktorlar bu sıvıların dengesini düzeltmek için
kan almak ve kusmak gibi tehlikeli tedaviler uyguladı.
03:07
like bloodletting and purging.
47
187374
2451
03:09
Informed by his poor understanding of the circulatory system,
48
189825
3580
Dolaşım sistemi hakkında az bilgisi olan Galen,
03:13
Galen was a strong proponent of these treatments,
49
193405
2710
bazen ölümcül sonuçları olmasına rağmen
03:16
despite their sometimes lethal consequences.
50
196115
3240
bu tedavilerin güçlü bir destekçisiydi.
03:19
Unfortunately, Galen’s ego drove him to believe that
51
199355
3160
Maalesef, Galen'in egosu
tüm keşiflerinin son derece önemli olduğuna inanmasına neden oldu.
03:22
all his discoveries were of the utmost importance.
52
202515
3430
03:25
He penned treatises on everything from anatomy to nutrition to bedside manner,
53
205945
4840
Anatomiden beslenmeye ve doktorun hastaya yaklaşımına kadar her şeyi kaleme aldı,
03:30
meticulously cataloguing his writings to ensure their preservation.
54
210785
4730
korunmalarını sağlamak için yazılarını özenle listeledi.
03:35
Over the next 13 centuries,
55
215515
1909
Sonraki 13 yüzyıl boyunca
03:37
Galen’s prolific collection dominated all other schools of medical thought.
56
217424
4830
Galen'in üretken koleksiyonu diğer tüm tıp çalışmalarına yön verdi.
03:42
His texts became the standard works taught to new generations of doctors,
57
222254
4752
Metinleri, yeni doktor nesillerine öğretilen standart eser haline geldi,
03:47
who in turn, wrote new essays extolling Galen’s ideas.
58
227006
4814
dolayısıyla doktorlar Galen'in fikirlerini öven yeni makaleler yazdı.
03:51
Even doctors who actually dissected human cadavers
59
231820
3636
İnsan kadavralarını bizzat inceleyen doktorlar bile
03:55
would bafflingly repeat Galen’s mistakes,
60
235456
3270
tam tersini gösteren net kanıtlara rağmen
03:58
despite seeing clear evidence to the contrary.
61
238726
3140
Galen'in hatalarını şaşırtıcı bir biçimde tekrarladılar.
04:01
Meanwhile, the few practitioners bold enough to offer conflicting opinions
62
241866
4600
Bu esnada zıt fikirleri sunmaya cesareti olan birkaç doktor ise
04:06
were either ignored or ridiculed.
63
246466
2824
ya yok sayılıyor ya da onlarla alay ediliyordu.
04:09
For 1,300 years, Galen’s legacy remained untouchable–
64
249290
4210
1.300 yıl boyunca Galen'in mirası dokunulamaz kaldı–
04:13
until renaissance anatomist Vesalius spoke out against him.
65
253500
4816
ta ki Rönesans anatomisti Vesalius onun aleyhinde konuşana kadar.
04:18
As a prominent scientist and lecturer,
66
258316
2187
Önde gelen bir bilim insanı ve eğitmen olarak
04:20
his authority influenced many young doctors of his time.
67
260503
3810
otoritesi zamanındaki birçok genç doktorunu etkiledi.
04:24
But even then, it took another hundred years
68
264313
2720
Ancak bütün bunlara rağmen
kan dolaşımının doğru bir tanımının yapılması bir yüzyıl daha aldı,
04:27
for an accurate description of blood flow to emerge,
69
267033
3720
04:30
and two hundred more for the theory of the Four Humours to fade.
70
270753
4830
Humoral Patoloji Teorisi'nin zayıflaması ise üzerine iki yüzyıl daha.
04:35
Hopefully, today we can reap the benefits of Galen’s experiments
71
275583
3879
İnşallah, Galen'in deneylerinin faydasını alıp daha az doğru
04:39
without attributing equal credence to his less accurate ideas.
72
279462
4700
olanlarına eşit derecede itimat etmeyiz.
04:44
But perhaps just as valuable
73
284162
1894
Ancak bir o kadar değerli olan şey de
04:46
is the reminder that science is an ever-evolving process,
74
286056
4270
bilimin sürekli gelişen, kanıtı her zaman egonun üstünde tutması gereken
04:50
which should always place evidence above ego.
75
290326
3618
bir süreç olduğunu hatırlamaktır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7