Ancient Rome’s most notorious doctor - Ramon Glazov

3,057,576 views ・ 2019-07-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nur Khodijah Iskandar Reviewer: Ade Indarta
00:06
In the middle of the 16th century,
0
6982
1930
Di pertengahan abad ke-16,
00:08
a talented young anatomist named Andreas Vesalius made a shocking discovery:
1
8912
5670
ahli anatomi muda berbakat bernama Andreas Vesalius mengejutkan dunia:
00:14
the most famous human anatomy texts in the world were wrong.
2
14582
4420
buku anatomi manusia yang paling terkenal di dunia ternyata salah.
00:19
They not only failed to account for many details of the human body,
3
19002
3650
Tidak hanya gagal menjelaskan detail tubuh manusia,
00:22
they also described the organs of apes and other mammals.
4
22652
4010
mereka juga mendeskripsikan organ tubuh kera dan mamalia lainnya.
00:26
While Vesalius knew he was right,
5
26662
2130
Walaupun Vesalius yakin bahwa dia benar,
00:28
announcing these errors would mean challenging Galen of Pergamon–
6
28792
4700
mengumumkan kesalahan-kesalahan ini berarti menantang Galen dari Pergamum --
00:33
the most renowned physician in medical history.
7
33492
3837
dokter paling terkenal sepanjang sejarah medis.
00:37
But who was this towering figure?
8
37329
2100
Tapi siapa sosok terkenal ini?
00:39
And why did doctors working more than 1,300 years later so revere and fear him?
9
39429
6830
Dan mengapa 1.300 tahun kemudian, dia masih disegani oleh para dokter?
00:46
Born in 129 CE,
10
46259
2438
Lahir pada tahun 129 Masehi,
00:48
Galen left home as a teen to scour the Mediterranean for medical wisdom.
11
48697
4970
Galen remaja pergi menjelajahi Mediterania untuk belajar ilmu medis.
00:53
He returned home a gifted surgeon with a passion for anatomy
12
53667
3800
Dia pun pulang sebagai ahli bedah berbakat dengan minat di bidang anatomi,
00:57
and a penchant for showmanship.
13
57467
2150
dan senang tampil di pertunjukan.
00:59
He gleefully entered public anatomy contests,
14
59617
3380
Dengan semangat dia ikut kontes anatomi publik,
01:02
eager to show up his fellow physicians.
15
62997
2900
menunjukkan rekan dokternya.
01:05
In one demonstration,
16
65897
1430
Di salah satu penampilannya,
01:07
he caused a pig to lose its voice by tying off one of its nerves.
17
67327
4830
dia membuat seekor babi kehilangan suara dengan mengikat salah satu sarafnya.
01:12
In another, he disemboweled a monkey and challenged his colleagues to repair it.
18
72157
5401
Pernah juga, mengeluarkan isi perut monyet dan menantang koleganya memperbaikinya.
01:17
When they couldn’t, he did.
19
77558
2120
Saat mereka menyerah, dia pun memperbaikinya.
01:19
These grizzly feats won him a position as surgeon to the city’s gladiators.
20
79678
5320
Karena prestasinya, dia diangkat menjadi ahli bedah untuk para gladiator.
01:24
Eventually, he would leave the arena to become the personal physician
21
84998
4075
Lalu pada akhirnya dia meninggalkan arena dan menjadi dokter pribadi
01:29
to four Roman Emperors.
22
89073
2491
untuk empat Kaisar Romawi.
01:31
While his peers debated symptoms and their origins,
23
91564
3250
Sementara para rekannya mendebatkan penyakit beserta sumbernya,
01:34
Galen obsessively studied anatomy.
24
94814
3010
Galen terobsesi untuk mempelajari anatomi.
01:37
He was convinced that each organ had a specific function.
25
97824
3690
Dia yakin bahwa setiap organ memiliki fungsi yang spesifik.
01:41
Since the Roman government largely prohibited working with human cadavers,
26
101514
4040
Karena pemerintah Romawi melarang penggunaan mayat manusia,
01:45
Galen conducted countless dissections of animals instead.
27
105554
4260
Galen pun melakukan pembedahan pada hewan sebagai gantinya.
01:49
Even with this constraint,
28
109814
1568
Meskipun begitu,
01:51
his exhaustive investigations yielded some remarkably accurate conclusions.
29
111382
5440
penelitiannya yang mendalam menghasilkan beberapa kesimpulan yang sangat akurat.
01:56
One of Galen’s most important contributions
30
116822
2711
Salah satu penemuan Galen yang paling penting
01:59
was the insight that the brain, not the heart, controlled the body.
31
119533
4390
adalah gagasan bahwa tubuh dikendalikan oleh otak, bukan jantung.
02:03
He confirmed this theory by opening the cranium of a living cow.
32
123923
4240
Dia membuktikan teori ini dengan membuka tengkorak sapi hidup.
02:08
By applying pressure to different parts of the brain,
33
128163
2880
Dengan menekan beberapa bagian yang berbeda pada otak,
02:11
he could link various regions to specific functions.
34
131043
3520
dia dapat menghubungkan berbagai bagian dengan fungsi tertentu.
02:14
Other experiments allowed him to distinguish sensory from motor nerves,
35
134563
4400
Melalui banyak eksperimen lain, dia dapat membedakan saraf sensorik dengan motorik,
02:18
establish that urine was made in the kidneys,
36
138965
2540
mencetuskan bahwa urin diproduksi di ginjal,
02:21
and deduce that respiration was controlled by muscles and nerves.
37
141505
4430
dan menyimpulkan bahwa pernapasan dikendalikan oleh otot dan saraf.
02:25
But these wild experiments also produced extraordinary misconceptions.
38
145935
4720
Tetapi eksperimen-eksperimen gila itu juga membuahkan kesalahpahaman yang luar biasa.
02:30
Galen never realized that blood cycles continuously throughout the body.
39
150655
5009
Galen tidak menyadari bahwa darah terus-menerus beredar ke seluruh tubuh.
02:35
Instead, he believed the liver constantly produces an endless supply of blood,
40
155664
5058
Sebaliknya, dia percaya, hati secara konstan terus-menerus memproduksi darah,
02:40
which gets entirely depleted on its one-way trip to the organs.
41
160722
4803
yang lalu habis dalam perjalanannya menuju organ tubuh.
02:45
Galen is also credited with solidifying the popular theory of the Four Humours.
42
165525
6030
Galen juga berperan dalam memperkuat teori populer Empat Humor.
02:51
Introduced by Hippocrates centuries earlier,
43
171555
3080
Diperkenalkan oleh Hippokrates berabad-abad sebelumnya,
02:54
this misguided hypothesis attributed most medical problems
44
174635
4190
hipotesis sesat ini menghubungkan kebanyakan masalah medis
02:58
to an imbalance in four bodily fluids called humours.
45
178825
4150
dengan ketidakseimbangan antara empat cairan tubuh yang disebut humor.
03:02
To correct the balance of these fluids, doctors employed dangerous treatments
46
182975
4399
Untuk menyeimbangkan cairan-cairan ini, para dokter melakukan prosedur berbahaya
03:07
like bloodletting and purging.
47
187374
2451
seperti pengeluaran darah dan purging.
03:09
Informed by his poor understanding of the circulatory system,
48
189825
3580
Karena pemahamannya yang buruk tentang sistem peredaran darah,
03:13
Galen was a strong proponent of these treatments,
49
193405
2710
Galen mendukung prosedur-prosedur ini,
03:16
despite their sometimes lethal consequences.
50
196115
3240
meskipun terkadang konsekuensinya mematikan.
03:19
Unfortunately, Galen’s ego drove him to believe that
51
199355
3160
Sayangnya, egonya membuat Galen percaya
03:22
all his discoveries were of the utmost importance.
52
202515
3430
bahwa semua penemuannya adalah yang paling bernilai.
03:25
He penned treatises on everything from anatomy to nutrition to bedside manner,
53
205945
4840
Dia menulis buku tentang banyak hal mulai dari anatomi, nutrisi hingga etika dokter,
03:30
meticulously cataloguing his writings to ensure their preservation.
54
210785
4730
menyusun tulisan-tulisannya dengan cermat untuk memastikan kelestariannya.
03:35
Over the next 13 centuries,
55
215515
1909
Selama 13 abad berikutnya,
03:37
Galen’s prolific collection dominated all other schools of medical thought.
56
217424
4830
karya-karya Galen mendominasi sekolah-sekolah medis.
03:42
His texts became the standard works taught to new generations of doctors,
57
222254
4752
Bukunya menjadi standar yang diajarkan ke generasi dokter-dokter muda,
03:47
who in turn, wrote new essays extolling Galen’s ideas.
58
227006
4814
yang pada akhirnya, menulis esai baru yang memuji pemikiran Galen.
03:51
Even doctors who actually dissected human cadavers
59
231820
3636
Bahkan para dokter yang pernah membedah mayat manusia
03:55
would bafflingly repeat Galen’s mistakes,
60
235456
3270
tetap juga mengulangi kesalahan Galen,
03:58
despite seeing clear evidence to the contrary.
61
238726
3140
meskipun jelas-jelas melihat bukti kejanggalannya.
04:01
Meanwhile, the few practitioners bold enough to offer conflicting opinions
62
241866
4600
Sementara itu, sedikit praktisi yang cukup berani menentang
04:06
were either ignored or ridiculed.
63
246466
2824
malah diabaikan atau dianggap remeh.
04:09
For 1,300 years, Galen’s legacy remained untouchable–
64
249290
4210
Selama 1.300 tahun, peninggalan Galen tetap tak tersentuh --
04:13
until renaissance anatomist Vesalius spoke out against him.
65
253500
4816
sampai ahli anatomi renaisans Vesalius menyuarakan ketidaksetujuannya.
04:18
As a prominent scientist and lecturer,
66
258316
2187
Sebagai ilmuwan dan dosen terkemuka,
04:20
his authority influenced many young doctors of his time.
67
260503
3810
otoritasnya memengaruhi banyak dokter muda di masanya.
04:24
But even then, it took another hundred years
68
264313
2720
Tetapi itupun butuh 100 tahun
04:27
for an accurate description of blood flow to emerge,
69
267033
3720
sampai deskripsi akurat tentang aliran darah muncul,
04:30
and two hundred more for the theory of the Four Humours to fade.
70
270753
4830
dan 200 tahun sampai teori Empat Humor ditinggalkan.
04:35
Hopefully, today we can reap the benefits of Galen’s experiments
71
275583
3879
Semoga, hari ini kita bisa memetik manfaat dari eksperimen-eskperimen Galen
04:39
without attributing equal credence to his less accurate ideas.
72
279462
4700
tanpa mengaitkannya dengan gagasannya yang lain yang kurang akurat.
04:44
But perhaps just as valuable
73
284162
1894
Tetapi mungkin yang sama pentingnya
04:46
is the reminder that science is an ever-evolving process,
74
286056
4270
adalah pengingat bahwa ilmu pengetahuan adalah proses yang terus berkembang,
04:50
which should always place evidence above ego.
75
290326
3618
yang harus selalu mendahulukan bukti-bukti daripada ego.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7