Ancient Rome’s most notorious doctor - Ramon Glazov

3,057,576 views ・ 2019-07-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Allon Sasson עריכה: Ido Dekkers
00:06
In the middle of the 16th century,
0
6982
1930
באמצע המאה ה- 16,
00:08
a talented young anatomist named Andreas Vesalius made a shocking discovery:
1
8912
5670
רופא מנתח צעיר ומוכשר בשם אנדריאס וסאליוס חשף גילוי מדהים:
00:14
the most famous human anatomy texts in the world were wrong.
2
14582
4420
הטקטסטים המפורסמים ביותר בעולם בנושא האנטומיה של האדם היו שגויים.
00:19
They not only failed to account for many details of the human body,
3
19002
3650
לא רק שהם לא כללו פרטים רבים לגבי גוף האדם,
00:22
they also described the organs of apes and other mammals.
4
22652
4010
הם גם תיארו איברים של קופים ושל יונקים אחרים.
00:26
While Vesalius knew he was right,
5
26662
2130
בעוד שוסאליוס ידע שהוא צודק,
00:28
announcing these errors would mean challenging Galen of Pergamon–
6
28792
4700
הצהרה על טעויות אלו פירושה היה קריאת תגר על גלנוס איש פרגמון --
00:33
the most renowned physician in medical history.
7
33492
3837
הרופא הנודע ביותר בהיסטוריה של הרפואה.
00:37
But who was this towering figure?
8
37329
2100
אבל מי היתה הדמות הרמה הזו?
00:39
And why did doctors working more than 1,300 years later so revere and fear him?
9
39429
6830
ומדוע רופאים שעבדו 1,300 שנים מאוחר יותר עדין העריצו אותו ופחדו ממנו כל כך?
00:46
Born in 129 CE,
10
46259
2438
גלנוס נולד בשנת 129,
00:48
Galen left home as a teen to scour the Mediterranean for medical wisdom.
11
48697
4970
ועזב את הבית בשנות העשרה כדי לתור במזרח התיכון אחר ידע רפואי.
00:53
He returned home a gifted surgeon with a passion for anatomy
12
53667
3800
הוא חזר הביתה כמנתח מוכשר עם תשוקה לאנטומיה
00:57
and a penchant for showmanship.
13
57467
2150
ונטיה לראוותנות.
00:59
He gleefully entered public anatomy contests,
14
59617
3380
הוא נרשם בשמחה לתחרויות אנטומיה ציבוריות
01:02
eager to show up his fellow physicians.
15
62997
2900
כשהוא נחוש להביך את עמיתיו הרופאים.
01:05
In one demonstration,
16
65897
1430
באחת ההדגמות,
01:07
he caused a pig to lose its voice by tying off one of its nerves.
17
67327
4830
הוא גרם לחזיר לאבד את קולו כשקשר את אחד העצבים שלו.
01:12
In another, he disemboweled a monkey and challenged his colleagues to repair it.
18
72157
5401
באחרת הוא הוציא את איבריו הפנימיים של קוף ואיתגר את עמיתיו להחזיר אותו לקדמותו.
01:17
When they couldn’t, he did.
19
77558
2120
כשהם לא הצליחו, הוא עשה זאת.
01:19
These grizzly feats won him a position as surgeon to the city’s gladiators.
20
79678
5320
המעשים המוחצנים הללו זיכו אותו בתפקיד הרופא של הגלדיאטורים בעיר.
01:24
Eventually, he would leave the arena to become the personal physician
21
84998
4075
לבסוף הוא עזב את הזירה והפך לרופא פרטי
01:29
to four Roman Emperors.
22
89073
2491
של ארבעה קיסרים רומיים.
01:31
While his peers debated symptoms and their origins,
23
91564
3250
בזמן שעמיתיו דנו על סימפטומים ועל מקורם,
01:34
Galen obsessively studied anatomy.
24
94814
3010
גלנוס למד אנטומיה באובססיביות.
01:37
He was convinced that each organ had a specific function.
25
97824
3690
הוא היה משוכנע שלכל איבר יש תפקיד ספציפי.
01:41
Since the Roman government largely prohibited working with human cadavers,
26
101514
4040
מאחר והשלטון הרומי אסר כמעט לחלוטין על עבודה עם גופות אדם,
01:45
Galen conducted countless dissections of animals instead.
27
105554
4260
גלנוס ביצע במקום זאת אינספור ניתוחים בגופות של בעלי חיים.
01:49
Even with this constraint,
28
109814
1568
אפילו עם אילוץ זה,
01:51
his exhaustive investigations yielded some remarkably accurate conclusions.
29
111382
5440
מחקריו המקיפים הניבו מספר מסקנות מדויקות להפליא.
01:56
One of Galen’s most important contributions
30
116822
2711
אחת התרומות החשובות ביותר של גלנוס
01:59
was the insight that the brain, not the heart, controlled the body.
31
119533
4390
היתה התובנה שהמוח, ולא הלב, הוא ששולט בגוף.
02:03
He confirmed this theory by opening the cranium of a living cow.
32
123923
4240
הוא אישש תיאוריה זו באמצעות פתיחת גולגולת של פרה חיה.
02:08
By applying pressure to different parts of the brain,
33
128163
2880
על ידי הפעלת לחץ על חלקים שונים במוח,
02:11
he could link various regions to specific functions.
34
131043
3520
הוא הצליח לקשר איזורים שונים לתיפקודים ספציפיים.
02:14
Other experiments allowed him to distinguish sensory from motor nerves,
35
134563
4400
ניסויים אחרים איפשרו לו להבחין בין עצבים של חישה לעצבים של תנועה,
02:18
establish that urine was made in the kidneys,
36
138965
2540
לקבוע ששתן נוצר בכליות,
02:21
and deduce that respiration was controlled by muscles and nerves.
37
141505
4430
ולהסיק שנשימה נשלטת על ידי שרירים ועצבים.
02:25
But these wild experiments also produced extraordinary misconceptions.
38
145935
4720
אולם הניסויים הפראיים הללו הניבו גם טעויות תפיסתיות יוצאות דופן.
02:30
Galen never realized that blood cycles continuously throughout the body.
39
150655
5009
גלנוס מעולם לא הבין שדם זורם במחזוריות בכל הגוף.
02:35
Instead, he believed the liver constantly produces an endless supply of blood,
40
155664
5058
במקום זאת, הוא האמין שהכבד מייצר כל הזמן אספקה בלתי מוגבלת של דם,
02:40
which gets entirely depleted on its one-way trip to the organs.
41
160722
4803
שמתדלדל לחלוטין בדרכו החד-כיוונית אל האיברים.
02:45
Galen is also credited with solidifying the popular theory of the Four Humours.
42
165525
6030
לגלנוס מייחסים גם את גיבוש התיאוריה המפורסמת של ארבע הליחות.
02:51
Introduced by Hippocrates centuries earlier,
43
171555
3080
היא הוצגה על ידי היפוקרטס מאות שנים קודם לכן,
02:54
this misguided hypothesis attributed most medical problems
44
174635
4190
וההיפותזה השגויה הזו ייחסה את רוב הבעיות הרפואיות
02:58
to an imbalance in four bodily fluids called humours.
45
178825
4150
לחוסר איזון בארבעה נוזלי גוף המכונים ליחות.
03:02
To correct the balance of these fluids, doctors employed dangerous treatments
46
182975
4399
על מנת לתקן את חוסר האיזון בנוזלים אלו, רופאים יישמו טיפולים מסוכנים
03:07
like bloodletting and purging.
47
187374
2451
כמו הקזת דם או טיהור.
03:09
Informed by his poor understanding of the circulatory system,
48
189825
3580
נוכח ההבנה המצומצמת שלו בנושא מערכת הובלת הדם,
03:13
Galen was a strong proponent of these treatments,
49
193405
2710
גלנוס היה תומך נלהב של טיפולים אלו,
03:16
despite their sometimes lethal consequences.
50
196115
3240
למרות ההשלכות הקטלניות שלהם לעיתים.
03:19
Unfortunately, Galen’s ego drove him to believe that
51
199355
3160
למרבה הצער, האגו של גלנוס הוביל אותו להאמין
03:22
all his discoveries were of the utmost importance.
52
202515
3430
שכל הגילויים שלו היו בעלי חשיבות עליונה.
03:25
He penned treatises on everything from anatomy to nutrition to bedside manner,
53
205945
4840
הוא חיבר מסות על כל דבר החל מאנטומיה דרך תזונה ועד לאופן הטיפול בחולה,
03:30
meticulously cataloguing his writings to ensure their preservation.
54
210785
4730
כשהוא מקטלג באדיקות את כתביו כדי להבטיח את שימורם.
03:35
Over the next 13 centuries,
55
215515
1909
במשך 13 המאות הבאות,
03:37
Galen’s prolific collection dominated all other schools of medical thought.
56
217424
4830
האוסף הפורה של גלנוס שלט מעל כל אסכולות הרפואה האחרות.
03:42
His texts became the standard works taught to new generations of doctors,
57
222254
4752
הטקסטים שלו הפכו לספרי הבסיס שלמדו דורות חדשים של רופאים,
03:47
who in turn, wrote new essays extolling Galen’s ideas.
58
227006
4814
שבתורם כתבו חיבורים חדשים שהיללו את רעיונותיו של גלנוס.
03:51
Even doctors who actually dissected human cadavers
59
231820
3636
אפילו רופאים שניתחו גופות אדם
03:55
would bafflingly repeat Galen’s mistakes,
60
235456
3270
נאלצו לחזור במבוכה על הטעויות של גלנוס,
03:58
despite seeing clear evidence to the contrary.
61
238726
3140
למרות שראו בבירור הוכחות סותרות.
04:01
Meanwhile, the few practitioners bold enough to offer conflicting opinions
62
241866
4600
בינתיים, העוסקים ברפואה הבודדים שהיו אמיצים דיים להעלות דעות מנוגדות
04:06
were either ignored or ridiculed.
63
246466
2824
זכו להתעלמות או הפכו ללעג.
04:09
For 1,300 years, Galen’s legacy remained untouchable–
64
249290
4210
במשך 1,300 שנים, המורשת של גלנוס נותרה כמות שהיא --
04:13
until renaissance anatomist Vesalius spoke out against him.
65
253500
4816
עד שהרופא המנתח של הרנסנס וסאליוס יצא כנגדו בפומבי.
04:18
As a prominent scientist and lecturer,
66
258316
2187
בתור מדען ומרצה מוערך,
04:20
his authority influenced many young doctors of his time.
67
260503
3810
הסמכות שלו השפיעה על רופאים צעירים רבים בתקופתו.
04:24
But even then, it took another hundred years
68
264313
2720
אבל גם אז, נדרשו מאה שנים נוספות
04:27
for an accurate description of blood flow to emerge,
69
267033
3720
עד שהופיע תיאור מדויק של מחזור הדם,
04:30
and two hundred more for the theory of the Four Humours to fade.
70
270753
4830
ומאתיים שנים נוספות עד שתיאוריית ארבע הליחות נעלמה.
04:35
Hopefully, today we can reap the benefits of Galen’s experiments
71
275583
3879
אפשר לקוות שהיום אנחנו יכולים לקצור את פירות הניסויים של גלנוס
04:39
without attributing equal credence to his less accurate ideas.
72
279462
4700
מבלי לייחס אמינות זהה לרעיונות הפחות מדוייקים שלו.
04:44
But perhaps just as valuable
73
284162
1894
אבל אולי חשובה לא פחות
04:46
is the reminder that science is an ever-evolving process,
74
286056
4270
היא התזכורת שמדע הוא תהליך בהתפתחות מתמדת,
04:50
which should always place evidence above ego.
75
290326
3618
שבו תמיד צריך להעדיף ראיות על פני אגו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7