Ancient Rome’s most notorious doctor - Ramon Glazov

3,057,576 views ・ 2019-07-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: himdad muhammed Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
In the middle of the 16th century,
0
6982
1930
‎لە ناوەڕاستی سەدەی ١٦ یەمدا،
00:08
a talented young anatomist named Andreas Vesalius made a shocking discovery:
1
8912
5670
‎گەنجێكی بەھرەدار لە بواری شیكاری بە ناوی ‎ ئەندریاس ڤێسالیوس داھێنانێكی داهێنا:
00:14
the most famous human anatomy texts in the world were wrong.
2
14582
4420
‎بەناوبانگترین نوسینی توێكاری مرۆڤ ‎لە جیھاندا ھەڵە بووە.
00:19
They not only failed to account for many details of the human body,
3
19002
3650
‎تەنھا شكستیان لە ژماردنی بەشێكی زۆری ‎ وردەكاریەكانی جەستەی مرۆڤ نەھێنابوو,
00:22
they also described the organs of apes and other mammals.
4
22652
4010
‎ ئەوان ھەروەھا باسی ئەندامەكانیان كرد ‎لەسەر مەیمون و شیردەرەكانی تر.
00:26
While Vesalius knew he was right,
5
26662
2130
‎كاتێ ڤێسالیوس زانی ئەو ڕاستە،
00:28
announcing these errors would mean challenging Galen of Pergamon–
6
28792
4700
‎ناساندنی ئەو ھەڵانەی كە دەبێتە ‎مانای ڕكابەری گالین لە پێرگامۆن-
00:33
the most renowned physician in medical history.
7
33492
3837
‎یەكێک لە بەناوبانگترین پزیشكەكان ‎ لە مێژووی پزیشكیدا.
00:37
But who was this towering figure?
8
37329
2100
‎بەڵام كێ باشترین وێنەی كێشاوە؟
00:39
And why did doctors working more than 1,300 years later so revere and fear him?
9
39429
6830
‎و بۆچی دكتۆرەكان پاش زیاتر لە ١,٣٠٠ساڵ ‎ئیشی لێ دەكەن و ڕێزی دەگرن و لێی دەترسن؟
00:46
Born in 129 CE,
10
46259
2438
‎لەدایك بووی ١٢٩ پێش زاینە،
00:48
Galen left home as a teen to scour the Mediterranean for medical wisdom.
11
48697
4970
‎گالین گەنج بوو کاتێ ماڵی جێ ھێشت بۆ گەڕان ‎ بە دەریای ناوەڕاست بۆ زانینی پزیشكی.
00:53
He returned home a gifted surgeon with a passion for anatomy
12
53667
3800
‎ئەو گەڕایەوە ماڵەوە بە بەھرەداری ‎لەگەڵ پەرۆشی بۆ توێكارزانی
00:57
and a penchant for showmanship.
13
57467
2150
‎و ئارەزوی زۆر بۆ توانای سەرنج ڕاكێشان.
00:59
He gleefully entered public anatomy contests,
14
59617
3380
‎ئەو بە دڵخۆشیەوە بەژداری ‎پێشبڕكێی توێكاری گشتی كرد،
01:02
eager to show up his fellow physicians.
15
62997
2900
‎بە پەرۆش بو بۆ نیشاندانی ھاوڕێ پزیشكەكانی.
01:05
In one demonstration,
16
65897
1430
‎لەناو یەك نیشاندان،
01:07
he caused a pig to lose its voice by tying off one of its nerves.
17
67327
4830
‎بەرازی كردە ئامانج بۆ وون كردنی دەنگەکەی ‎ بەھۆی گرێدانی یەکێک لە دەمارەکانی.
01:12
In another, he disemboweled a monkey and challenged his colleagues to repair it.
18
72157
5401
‎لەلایەكی تر، دەرھێنانی ڕیخۆڵەی مەیمون ‎و ڕكابەری كردنی ھاوڕێكانی بۆ چاکردنەوەی.
01:17
When they couldn’t, he did.
19
77558
2120
‎کاتێک ئەوان نەیان توانی، ئەو کردی.
01:19
These grizzly feats won him a position as surgeon to the city’s gladiators.
20
79678
5320
ئەم کارە گەورەیەی وای کرد ببێت بە نۆژداری شاری ڕۆمەکان.
01:24
Eventually, he would leave the arena to become the personal physician
21
84998
4075
‎لە کۆتایدا، ئەو دەبێت مەیدان جێبھێڵێت ‎تا ببێت بە دكتۆر تایبەت
01:29
to four Roman Emperors.
22
89073
2491
‎بۆ چوار ئیمپڕاتۆری ڕۆمان.
01:31
While his peers debated symptoms and their origins,
23
91564
3250
‎لە كاتێكدا خانەكانی قسە لەسەر ‎نیشانەكانی و ئەندامەكانی دەكەن،
01:34
Galen obsessively studied anatomy.
24
94814
3010
‎گالین خولیای خوێندنی شیكاری ھەبوو.
01:37
He was convinced that each organ had a specific function.
25
97824
3690
‎ئەو دەری خست كە ھەر ئەندامێك ‎كاریێكی تایبەت بەخۆی ھەبووە.
01:41
Since the Roman government largely prohibited working with human cadavers,
26
101514
4040
‎ئەو كاتە حكومەتی ڕۆما بە تەواوی قەدەغەی ‎ كردبوو كار لەسەر لاشەی مردوو بكرێت،
01:45
Galen conducted countless dissections of animals instead.
27
105554
4260
‎لە جیاتی ئەوە گالین ڕابەریەكی ‎گەورەی توێكاری بۆ ئاژەڵان كرد.
01:49
Even with this constraint,
28
109814
1568
‎تەنانەت لەگەڵ ئەو كۆسپانەش،
01:51
his exhaustive investigations yielded some remarkably accurate conclusions.
29
111382
5440
‎ئەو سەرقاڵی لێكۆڵینەوەی بەرھەم ھێنانی ‎ھەندێ دەرئەنجامی سەرنجڕاكێشی دروست بوو.
01:56
One of Galen’s most important contributions
30
116822
2711
یەکێک لە ھەرە بەخشینە گرنگەکانی گالین
01:59
was the insight that the brain, not the heart, controlled the body.
31
119533
4390
‎تێبینی ئەوەی كرد كە مێشك، ‎نەك دڵ، كۆنتڕۆڵی جەستەی كردووە.
02:03
He confirmed this theory by opening the cranium of a living cow.
32
123923
4240
‎ئەو بیردۆزەی چەسپاند بەھۆی كردنەوەی ‎كەلەسەری مانگایەكی زیندوو.
02:08
By applying pressure to different parts of the brain,
33
128163
2880
‎بەھۆی دانانی پەستان بۆ بەشی جیاوازی مێشك،
02:11
he could link various regions to specific functions.
34
131043
3520
‎دەیتوانی ڤایرۆسەكە ببەستێتەوە ‎ بە ھەرێمێكی كاركردنی دیاریكراو.
02:14
Other experiments allowed him to distinguish sensory from motor nerves,
35
134563
4400
‎تاقیكردنەوەکانی تر ڕێگەیدا باس لە ‎ھەستەكان بکا لە ڕێگەی جولێنەری دەمارەكان،
02:18
establish that urine was made in the kidneys,
36
138965
2540
‎دۆزینەوەی ئەوەی میز لە ‎ڕێگەی گورچیلەوە دروست دەبێت،
02:21
and deduce that respiration was controlled by muscles and nerves.
37
141505
4430
‎و بۆی دەركەوت كە ھەناسەدان ‎ كۆنتڕۆڵكراوە بەھۆی ماسولكە و دەمارەكان.
02:25
But these wild experiments also produced extraordinary misconceptions.
38
145935
4720
‎بەڵام خراپی ئەو تاقیكردنەوەیە ‎ھەروەھا چەمکی ھەڵەی بەرھەمھێنا.
02:30
Galen never realized that blood cycles continuously throughout the body.
39
150655
5009
‎گالین ھەرگیز بۆی دەرنەکەوت كە سوڕی خوێن ‎بەبەردەوامی لە جەستە ڕوودەدات.
02:35
Instead, he believed the liver constantly produces an endless supply of blood,
40
155664
5058
‎لەجیاتی، باوەڕی وابوو كە جگەر بە بەردەوامی ‎ خوێنی بێ کۆتا بەرھەم دەھێنێت.
02:40
which gets entirely depleted on its one-way trip to the organs.
41
160722
4803
‎كە بەتەواوی دەبێتە بەكارھێنانی یەك ڕێگەی ‎گوزەركردن لەناو ئەندامەكان،
02:45
Galen is also credited with solidifying the popular theory of the Four Humours.
42
165525
6030
‎ھەروەھا گالین پتەوكردنی ‎بیردۆزی چوار شلێنەی دروست كرد.
02:51
Introduced by Hippocrates centuries earlier,
43
171555
3080
‎كە چەند سەدەیەک پێشتر ناسێنرابوو ‎ لەلایەن ھیپۆكراتس،
02:54
this misguided hypothesis attributed most medical problems
44
174635
4190
‎ئەو بەھەڵە ئاڕاستە كردنە كێشە خستنەپاڵی ‎بەشێكی پزیشكان بوو
02:58
to an imbalance in four bodily fluids called humours.
45
178825
4150
‎بۆ ناھاوسەنگی لەو چوار كۆمەڵ شلەمەنیە ‎ کە ناونرابوو شلێنە.
03:02
To correct the balance of these fluids, doctors employed dangerous treatments
46
182975
4399
‎بۆ ڕاست کردنی سەنگی شلەمەنیەکە، دکتۆرەکان ‎دامەزران لەسەر مەترسی چارەسەركردنی
03:07
like bloodletting and purging.
47
187374
2451
‎وەك خوێن ڕشتن و پاككردنەوەی ڕیخەڵۆكە.
03:09
Informed by his poor understanding of the circulatory system,
48
189825
3580
‎بەئاگا ھاتنەوە لەو كەمی تێگەشتنەیان ‎لە سیستەمی سوڕی خوێن،
03:13
Galen was a strong proponent of these treatments,
49
193405
2710
‎گالین بەھێزترین خستنەڕووی ‎ئەو چارەسەرانە بوو،
03:16
despite their sometimes lethal consequences.
50
196115
3240
‎سەرەڕای ئەوەی ھەندێ جار كوشندەیە.
03:19
Unfortunately, Galen’s ego drove him to believe that
51
199355
3160
‎بەداخەوە، خۆپسەندكردنی گالین ‎ بەرەو ئەو باوەڕەی برد كە
03:22
all his discoveries were of the utmost importance.
52
202515
3430
‎ھەموو ئەو داھێنانەی گەلێک گرنگن.
03:25
He penned treatises on everything from anatomy to nutrition to bedside manner,
53
205945
4840
‎ئەو ھەموو شتێكی نوسی لە پەرتوكی توێكاری ‎ بۆ خۆراكسازی بۆ ھاوشێوەكەی،
03:30
meticulously cataloguing his writings to ensure their preservation.
54
210785
4730
‎بەوریایەوە نەخشەی نوسینەكەی ‎ بۆ دڵنیا بوون پارێزراوە.
03:35
Over the next 13 centuries,
55
215515
1909
بەدرێژای ١٣ سەدەی دواتر،‎
03:37
Galen’s prolific collection dominated all other schools of medical thought.
56
217424
4830
‎بەرھەمی گالین زاڵ بوو بەسەر ھەموو ‎ بیرۆكەی خوێندنە پزیشكیەكانی تر.
03:42
His texts became the standard works taught to new generations of doctors,
57
222254
4752
‎نوسینەكانی ببوون بە پێشكەوتوترین كاری ‎ فێر كردن بۆ نوێترین ڕەچەڵەكی دكتۆرەكان،
03:47
who in turn, wrote new essays extolling Galen’s ideas.
58
227006
4814
‎ئەوەی كە كار دەكات، نوسینی بیرۆكەی ‎داڕشتنێكی پەسندكراوی گالین بوو .
03:51
Even doctors who actually dissected human cadavers
59
231820
3636
‎تەنانەت ئەو دكتۆرانەی توێكاری ‎ جەستەی مرۆڤ دەكەن
03:55
would bafflingly repeat Galen’s mistakes,
60
235456
3270
‎دەبێ بە سەرسوڕمانی ھەڵەكانی ‎ گالین دووبارە بكەنەوە،
03:58
despite seeing clear evidence to the contrary.
61
238726
3140
‎سەرەڕای بینینی وەك بەڵگەیەكی ‎ ڕوون بۆ بەرانبەرەکەی.
04:01
Meanwhile, the few practitioners bold enough to offer conflicting opinions
62
241866
4600
‎لە ھەمانكاتدا، ھەندێ كارامەیی خوێن بەس بوو ‎بۆ پێشكەش كردنی دژواری ڕایەكان
04:06
were either ignored or ridiculed.
63
246466
2824
‎كە پشتگوێ خرابوو یان گاڵتەی پێكرا بوو.
04:09
For 1,300 years, Galen’s legacy remained untouchable–
64
249290
4210
‎بۆ ١,٣٠٠ساڵ، میراتەکەی گالین ‎ مایەوە و دەستیان لێنەدا--
04:13
until renaissance anatomist Vesalius spoke out against him.
65
253500
4816
‎ھەتا ڕێناسانسی توێكار ڤەسالیوس ‎ قسەی كرد دژی.
04:18
As a prominent scientist and lecturer,
66
258316
2187
‎وەك زانایەکی گرنگ و وانەبێژ،
04:20
his authority influenced many young doctors of his time.
67
260503
3810
‎ تواناکەی کاریگەری لەسەر زۆرێك لە ‎دكتۆرە گەنجەكان ھەبوو لەو كاتەدا.
04:24
But even then, it took another hundred years
68
264313
2720
‎بەڵام دواتر، سەد ساڵی تری ویست
04:27
for an accurate description of blood flow to emerge,
69
267033
3720
‎بۆ باسكردنی دروستی لە خوێن دەرچوون ‎بۆ دەرەوە،
04:30
and two hundred more for the theory of the Four Humours to fade.
70
270753
4830
‎وە زیاتر لە دوو سەد بۆ بیردۆزی ‎چوار شلەمەنیەكە بۆ ئەوەی نەمێنێت.
04:35
Hopefully, today we can reap the benefits of Galen’s experiments
71
275583
3879
‎خۆشبەختانە, ئەمڕۆ دەتوانین تاقیكردنەوەكانی ‎ گالین سود لێوەرگرین
04:39
without attributing equal credence to his less accurate ideas.
72
279462
4700
‎بەبێ سیفەتی باوەڕھێنانی یەكسانی ‎لە كەمی دروستی بیرۆكەكانی.
04:44
But perhaps just as valuable
73
284162
1894
‎بەڵام ڕەنگە تەنھا وەك بەنرخێك
04:46
is the reminder that science is an ever-evolving process,
74
286056
4270
‎ئەو بیرەوەریەی كە زانست ‎ پڕۆسەیەکی گەشەکردنی بەردەوامە،
04:50
which should always place evidence above ego.
75
290326
3618
‎كە دەبێ ھەمیشە بەڵگە ‎ جێگای سەروو خود بێت.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7