下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sola Watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the middle of the 16th century,
0
6982
1930
16世紀半ば
00:08
a talented young anatomist named Andreas
Vesalius made a shocking discovery:
1
8912
5670
才能ある若い解剖学者アンドレアス・
ヴェサリウスは衝撃的な発見をしました
00:14
the most famous human anatomy texts in
the world were wrong.
2
14582
4420
世界で最も有名な解剖書が
間違っていたのです
00:19
They not only failed to account for many
details of the human body,
3
19002
3650
人体の詳細について
説明していない点が多いのに加え
00:22
they also described the organs of apes
and other mammals.
4
22652
4010
類人猿や他の哺乳類の臓器が
記述されていたのです
00:26
While Vesalius knew he was right,
5
26662
2130
ヴェサリウスは
自身が正しいと信じていましたが
00:28
announcing these errors would mean
challenging Galen of Pergamon–
6
28792
4700
これらの間違いを公表することは
医学の歴史で一番有名な医師
00:33
the most renowned physician
in medical history.
7
33492
3837
ガレノスに立向かう
ということでした
00:37
But who was this towering figure?
8
37329
2100
とはいえ この偉人は
どんな人だったのでしょうか
00:39
And why did doctors working more than
1,300 years later so revere and fear him?
9
39429
6830
また 1300年以上 後の医師達は
なぜガレノスを崇敬し畏れたのでしょうか
00:46
Born in 129 CE,
10
46259
2438
ガレノスは 西暦129年生まれで
00:48
Galen left home as a teen to scour the
Mediterranean for medical wisdom.
11
48697
4970
若くして故郷を離れ 地中海沿岸地域で
医学的な知識を磨きました
00:53
He returned home a gifted surgeon with a
passion for anatomy
12
53667
3800
彼は才能ある外科医として故郷に戻りましたが
解剖学への情熱を抱いただけでなく
00:57
and a penchant for showmanship.
13
57467
2150
演出への偏好がありました
00:59
He gleefully entered public anatomy
contests,
14
59617
3380
彼は嬉々として
一般の解剖コンテストに参加し
01:02
eager to show up his fellow physicians.
15
62997
2900
仲間の内科医の
恥ずかしい姿をさらしました
01:05
In one demonstration,
16
65897
1430
ある実演では
01:07
he caused a pig to lose its voice by tying
off one of its nerves.
17
67327
4830
豚の神経のうちの一本を縛り
声が出なくなるようにしました
01:12
In another, he disemboweled a monkey and
challenged his colleagues to repair it.
18
72157
5401
他の実演では 猿の内臓を抜き出すと
同僚らに挑戦を挑み 元に直せと言いました
01:17
When they couldn’t, he did.
19
77558
2120
同僚たちには出来なかったので
自ら直しました
01:19
These grizzly feats won him a position as
surgeon to the city’s gladiators.
20
79678
5320
これらの乱暴な芸当により ガレノスは
ローマで剣闘士の外科医の地位を得ました
01:24
Eventually, he would leave the arena
to become the personal physician
21
84998
4075
やがて彼は闘技場を去り
4人のローマ皇帝のための
01:29
to four Roman Emperors.
22
89073
2491
おかかえ医師となりました
01:31
While his peers debated symptoms and
their origins,
23
91564
3250
仲間たちが症状や
その原因を討議している一方で
01:34
Galen obsessively studied anatomy.
24
94814
3010
ガレノスは解剖学の研究に
夢中になっていました
01:37
He was convinced that each organ had a
specific function.
25
97824
3690
それぞれの臓器には特有の機能があると
彼は確信していました
01:41
Since the Roman government largely
prohibited working with human cadavers,
26
101514
4040
ローマ帝国は 人間の死体の使用を
厳しく禁止していたので
01:45
Galen conducted countless dissections
of animals instead.
27
105554
4260
ガレノスは数多くの解剖を
動物で行いました
01:49
Even with this constraint,
28
109814
1568
このような制約が
あったにも関わらず
01:51
his exhaustive investigations yielded
some remarkably accurate conclusions.
29
111382
5440
彼の徹底的な研究は
驚くほど正確な結論をもたらしました
01:56
One of Galen’s most important
contributions
30
116822
2711
ガレノスの最も重要な貢献は
01:59
was the insight that the brain,
not the heart, controlled the body.
31
119533
4390
心臓ではなく脳が体をコントロールしている
という考察でした
02:03
He confirmed this theory by opening the
cranium of a living cow.
32
123923
4240
彼は 生きた牛の頭蓋骨を開けることで
この理論を証明しました
02:08
By applying pressure to different
parts of the brain,
33
128163
2880
脳のさまざまな部位に
圧力をかけることで
02:11
he could link various regions
to specific functions.
34
131043
3520
様々な領域を特定の機能と
関連付けることができました
02:14
Other experiments allowed him to
distinguish sensory from motor nerves,
35
134563
4400
他の実験で彼は感覚神経と
運動神経を区別することができ
02:18
establish that urine was
made in the kidneys,
36
138965
2540
腎臓で尿が作られていると立証し
02:21
and deduce that respiration was
controlled by muscles and nerves.
37
141505
4430
呼吸が神経と筋肉によって
コントロールされていると推論しました
02:25
But these wild experiments also produced
extraordinary misconceptions.
38
145935
4720
しかし これら荒々しい実験は
とっぴな誤解も生みました
02:30
Galen never realized that blood cycles
continuously throughout the body.
39
150655
5009
ガレノスは体内を血が絶えず
循環していることに気付きませんでした
02:35
Instead, he believed the liver constantly
produces an endless supply of blood,
40
155664
5058
代わりに 彼は肝臓が
制限なく血を作り続けると信じ
02:40
which gets entirely depleted on its
one-way trip to the organs.
41
160722
4803
臓器へ一方向に流れ
完全に使い尽くされると考えていました
02:45
Galen is also credited with solidifying
the popular theory of the Four Humours.
42
165525
6030
またガレノスは有名な四体液説の学説を
確固たるものにしたことで名を残しています
02:51
Introduced by Hippocrates
centuries earlier,
43
171555
3080
何百年も前に
ヒポクラテスにより導入された
02:54
this misguided hypothesis attributed most
medical problems
44
174635
4190
この見当違いの仮説は
医学的な問題のほとんどを
02:58
to an imbalance in four bodily fluids
called humours.
45
178825
4150
体液という体内を流れる4つの液体の
不均衡に帰着させたのです
03:02
To correct the balance of these fluids,
doctors employed dangerous treatments
46
182975
4399
これらの液体のバランスを治すため
医者は放血や下剤の使用などの
03:07
like bloodletting and purging.
47
187374
2451
危険な治療を行いました
03:09
Informed by his poor understanding
of the circulatory system,
48
189825
3580
死にも至ることがあるにも関わらず
03:13
Galen was a strong proponent
of these treatments,
49
193405
2710
ガレモスには 循環系に関する
乏しい知識しかなかったので
03:16
despite their sometimes lethal
consequences.
50
196115
3240
これらの治療法の強い支持者となりました
03:19
Unfortunately, Galen’s ego
drove him to believe that
51
199355
3160
残念ながらガレモスの自尊心により
03:22
all his discoveries were
of the utmost importance.
52
202515
3430
自分が発見したことは全て
何よりも大事だと信じ込んでいました
03:25
He penned treatises on everything from
anatomy to nutrition to bedside manner,
53
205945
4840
彼は解剖学や栄養学や医師の入院患者の
扱いなど あらゆることに関する論文を執筆し
03:30
meticulously cataloguing his writings
to ensure their preservation.
54
210785
4730
それらが後世に伝わるように
念入りにまとめました
03:35
Over the next 13 centuries,
55
215515
1909
その後の1300年間
03:37
Galen’s prolific collection dominated
all other schools of medical thought.
56
217424
4830
ガレノスの多くの論集における医学的な見方は
全ての教育機関において支配的でした
03:42
His texts became the standard works
taught to new generations of doctors,
57
222254
4752
彼の論文は次なる世代の医師を
指導する基準となり
03:47
who in turn, wrote new essays extolling
Galen’s ideas.
58
227006
4814
今度は 彼らがガレノスの考えを
称揚する論文を書きました
03:51
Even doctors who actually dissected
human cadavers
59
231820
3636
実際に人間の死体を解剖した医師でさえ
03:55
would bafflingly repeat Galen’s mistakes,
60
235456
3270
それに反する証拠を目の当たりに
しているのにもかかわらず
03:58
despite seeing clear evidence
to the contrary.
61
238726
3140
不可解にも ガレノスと同じ間違いを
繰り返しました
04:01
Meanwhile, the few practitioners bold
enough to offer conflicting opinions
62
241866
4600
一方 対立意見を大胆に唱える
数少ない医師たちは
04:06
were either ignored or ridiculed.
63
246466
2824
無視されるか中傷されました
04:09
For 1,300 years, Galen’s legacy
remained untouchable–
64
249290
4210
1300年もの間 ガレノスの遺産は
修正してはならぬものでしたが
04:13
until renaissance anatomist Vesalius
spoke out against him.
65
253500
4816
ルネサンス期の解剖医のヴェサリウスが
公然と異を唱えました
04:18
As a prominent scientist and lecturer,
66
258316
2187
卓越した科学者で教授としての
04:20
his authority influenced many young
doctors of his time.
67
260503
3810
彼の権威は当時の多くの
若い医師に影響を与えていました
04:24
But even then, it took another
hundred years
68
264313
2720
それでも 血流のしくみを
04:27
for an accurate description
of blood flow to emerge,
69
267033
3720
正確に記述するのに
その後100年かかり
04:30
and two hundred more for the theory
of the Four Humours to fade.
70
270753
4830
四気質の理論が消え行くまでは
さらに200年かかりました
04:35
Hopefully, today we can reap the benefits
of Galen’s experiments
71
275583
3879
考え方によっては 現代の我々は
ガレノスの実験から利点を得ながらも
04:39
without attributing equal credence
to his less accurate ideas.
72
279462
4700
彼のより不確かな考え方に対しては
同様の信頼を置かずに済ませられます
04:44
But perhaps just as valuable
73
284162
1894
しかし それと同じぐらい
重要かもしれないことは
04:46
is the reminder that science is an
ever-evolving process,
74
286056
4270
科学は常に進化し続ける過程にあり
04:50
which should always place
evidence above ego.
75
290326
3618
常に 自尊心より証拠を
優先すべきだということです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。